蘇格蘭或?qū)⑴e行第二次公投 又要搞事情?!
作者:Steven Porter
來(lái)源:CSMONITOR
2016-11-01 11:07
A fresh push for independence has emerged in Scotland after a majority of voters across the United Kingdom approved a British exit, or Brexit, from the European Union, while Scottish voters opposed the departure.
當(dāng)英國(guó)多數(shù)投票人贊成英國(guó)脫歐的時(shí)候,蘇格蘭投票人卻反對(duì)英國(guó)脫歐,隨后蘇格蘭又發(fā)起了新一波的獨(dú)立運(yùn)動(dòng)。
Nicola Sturgeon, the first minister of the Scottish National Party, announced Thursday that she aims to introduce legislation next week that could pave the way for another independence vote before Britain formally leaves the EU.
星期四,蘇格蘭民族黨首席大臣尼科娜·斯特金宣布,下周她打算出臺(tái)相關(guān)立法,以便在英國(guó)正式脫歐之前為蘇格蘭進(jìn)行第二次獨(dú)立公投鋪平道路。
Ignoring Scotland's parliamentary voice would be an act of "constitutional vandalism," Sturgeon added, challenging Brexit's legal basis.
斯特金對(duì)英國(guó)脫歐的法律依據(jù)提出質(zhì)疑,并補(bǔ)充道,忽視蘇格蘭議會(huì)的意見是一種“破壞憲法”的行為。
In 2014, a referendum for Scottish independence from the UK failed, garnering only 45 percent of the vote.
2014年,蘇格蘭脫英公投失敗,當(dāng)時(shí)只有45%的投票人支持蘇格蘭獨(dú)立。
During the June Brexit vote, however, Scots showed a clear divide on the issue of continued EU membership: 62 percent voted in favor of remaining in the bloc, versus 47 percent in England, 48 percent in Wales, and 56 percent in Northern Ireland.
然而,在六月英國(guó)脫歐公投中,蘇格蘭人在英國(guó)保留歐盟成員國(guó)身份的問(wèn)題上與英國(guó)其他政治實(shí)體分歧明確:62%的蘇格蘭人支持留歐,然而在英格蘭、威爾士和北愛爾蘭支持留歐的比率分別為47%、48%及56%。
The issue has driven a political wedge between London and the leaders in the Scottish capital, Edinburgh, and it may beshifting the nature of Scottish cultural identity, too.
英國(guó)脫歐的問(wèn)題使倫敦和蘇格蘭首府愛丁堡的領(lǐng)導(dǎo)人之間產(chǎn)生了政治分歧,這也可能會(huì)徹底轉(zhuǎn)變蘇格蘭文化身份的本質(zhì)。
Laura Cram, a professor of politics at Edinburgh University, said that this rise in pro-Europe sentiment could be more about Scots themselves than the benefits they see in maintaining close ties with Brussels.
愛丁堡大學(xué)政治學(xué)教授勞拉·克拉姆指出,留歐情緒的高漲可能更多的是關(guān)乎蘇格蘭人本身而不是與他們認(rèn)為同布魯塞爾保持密切聯(lián)系會(huì)獲得的利益有關(guān)。
While the latest polls indicate that the Brexit has not significantly boosted public support for Scottish independence, the bill Sturgeon plans to introduce could prove itself useful as a bargaining chip by directly challenging British Prime Minister Theresa May's hardline Brexit approach. Sturgeon's spokesman revealed that the bill's immediate goal is designed to give Scotland a full range of options for optimal leverage in the Brexit deal.
不過(guò)最新的投票記錄顯示英國(guó)脫歐并沒(méi)有顯著地提高公眾對(duì)蘇格蘭獨(dú)立的支持率。斯特金直接質(zhì)疑英國(guó)首相特麗莎·梅在英國(guó)脫歐方式上的強(qiáng)硬路線,她計(jì)劃出臺(tái)的法案作為一種談判籌碼可能會(huì)有所幫助。據(jù)斯特金的發(fā)言人透露,該法案的直接目的就是使蘇格蘭在影響英國(guó)脫歐協(xié)議上獲得最佳的全方位選擇權(quán)。
Sturgeon will seek to lead a group of opposition lawmakers, but her critics accuse of her playing politics with serious issues.
斯特金將設(shè)法領(lǐng)導(dǎo)一群反對(duì)英國(guó)脫歐的立法議員促成此事,然而評(píng)論家指責(zé)她在拿嚴(yán)肅的問(wèn)題玩弄權(quán)術(shù)。
Citing economic challenges, Scottish Labour leader Kezia Dugdale added that another independence referendum is "the last thing we need."
提及經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn),蘇格蘭工黨主席凱茲亞·達(dá)格代爾補(bǔ)充道,“我們最不需要的”就是第二次獨(dú)立公投。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯