【職場(chǎng)雙語(yǔ)】面試大忌 你犯過(guò)嗎?
With so much competition for every job listing out there there are more than 6.1 job seekers for every job opening, according to the latest job-opening and turnover data from the U.S. Department of Labor wowing a recruiter during a job interview is even more crucial. According to a new survey of nearly 500 human-resources professionals released by the Society for Human Resource Management, there are plenty of ways to derail a job interview and some of them may surprise you.
現(xiàn)在的就業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)十分激烈─根據(jù)美國(guó)勞工部(U.S. Department of Labor)最新的公司招聘及人才流動(dòng)數(shù)據(jù),每一個(gè)招聘職位對(duì)應(yīng)超過(guò)6.1名應(yīng)聘者;因此,在面試時(shí)給招聘方留下深刻印象顯得尤為重要。美國(guó)人力資源協(xié)會(huì) (U.S. Department of Labor)最近對(duì)近500名人力資源經(jīng)理做了一項(xiàng)新調(diào)查,發(fā)現(xiàn)應(yīng)聘者在面試過(guò)程中有很多地方容易把事情搞砸,其中一些可能會(huì)讓你大吃一驚。
The basic don'ts: arriving late to an interview or trashing a previous employer. But some hiring managers say even experienced professionals have made other slip-ups.
有幾個(gè)基本的錯(cuò)誤不要犯:一是參加面試時(shí)遲到,二是貶低以前的雇主。不過(guò),一些招聘經(jīng)理說(shuō),有時(shí)候甚至連久經(jīng)沙場(chǎng)的應(yīng)聘者也會(huì)陰溝里翻船。
Often, job candidates speak in a too-familiar way with hiring managers a major problem, according to 20% of survey respondents. Mary Willoughby, director of human resources at the Center for Disability Rights in Rochester, N.Y., once interviewed someone who was so comfortable, he commented on a sty she had near her eye.
應(yīng)聘者往往會(huì)以一種過(guò)于親昵的語(yǔ)氣與招聘經(jīng)理交談──根據(jù)20%受訪者的反饋,這是一個(gè)普遍問(wèn)題。紐約州羅切斯特市殘疾人維權(quán)中心(Center for Disability Rights)的人力資源主管瑪麗?維羅比(Mary Willoughby)說(shuō),有一次她面試的應(yīng)聘者自我感覺(jué)過(guò)于良好,居然評(píng)論起她眼角的一個(gè)麥粒腫。
'My mind was made up at that point,' she says. The candidate was not hired.
“當(dāng)時(shí)我就做出了決定,” 瑪麗說(shuō)。那名應(yīng)聘者沒(méi)有得到職位。
For 67% of hiring managers who responded to the survey, dressing provocatively is a major deal breaker even more significant than having a typo in your application materials (58% found this to be an interview killer). Chantal Verbeek, head of enterprise talent at ING U.S. Financial Services, says she'll forgive a typo if the applicant's skills are extraordinary, but revealing or sloppy apparel equals an instant rejection. 'You'd think that'd be obvious,' she says.
67% 的受訪者認(rèn)為,著裝不當(dāng)是個(gè)大忌──比求職簡(jiǎn)歷中出現(xiàn)錯(cuò)字都要嚴(yán)重(58%的接受調(diào)查者認(rèn)為這是一個(gè)重大失誤)。荷蘭國(guó)際集團(tuán)美國(guó)金融服務(wù)業(yè)務(wù)部(ING U.S. Financial Services)人力資源部的負(fù)責(zé)人查恩塔爾?沃比克(Chantal Verbeek)說(shuō),如果應(yīng)聘者技能出眾,她可以原諒簡(jiǎn)歷中出現(xiàn)一個(gè)錯(cuò)字,但衣著暴露或穿著懶散等同于立刻被拒絕?!斑@一點(diǎn)很明顯?!彼f(shuō)道。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 求職集訓(xùn)
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 六級(jí)查分