【原句】Oh, gosh. Now I got to go wipe this down.(S020E5)

【翻譯】慘了,我得去擦一擦。

【場(chǎng)景】Earl的兒子Darius在餐廳點(diǎn)了碗湯,聊了好長(zhǎng)時(shí)間也沒(méi)有上。Max看到Caroline走過(guò)來(lái)聊了幾句,便催著Caroline上湯。等湯到了,要上桌時(shí),額...Caroline的高跟鞋再次讓她跌了,然后湯就灑了Darius一身,他本來(lái)還打算穿著這件去面試的。

【講解】

1)gosh:天??;(informal)(表示驚訝)哎呀!非正式的表達(dá)還有句中的go wipe,標(biāo)準(zhǔn)的是go to wipe。

2)wipe down:把…擦干凈。

【例句】

Gosh, there's a lot of noise!

天哪,這么吵啊。

Gosh, you're awful pretty!

天哪,你太漂亮了!

The girls took it in turn to wipe down the tables after meals.

女孩子們飯后輪流擦桌子。

When you've washed the car, wipe it down well.

洗過(guò)車(chē)后,要把它用布徹底擦干凈。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。