【科學(xué)60秒】同色相吸OR異色相吸?
詼諧的語言,生動(dòng)的內(nèi)容,一分鐘快速掌握科技最新動(dòng)態(tài)。
Computers Can't Show You the Monet
No surprise: machines and humans have differing opinions about art. Researchers from the Max Planck Institute and the University of Girona had computers and non-art expert humans place each of 275 paintings into one of 11 artistic periods, for example, Baroque or Surreal. And, unlike in chess, people far outshone their silicon competitors. That’s according to a study in the journal Computers & Graphics.
機(jī)器和人類二者對(duì)藝術(shù)的看法是不同的,這點(diǎn)毋需驚奇。德國馬普學(xué)會(huì)和赫羅納大學(xué)的研究人員將11個(gè)藝術(shù)時(shí)期(如巴洛克時(shí)期和超現(xiàn)實(shí)主義時(shí)期)的275幅畫分別展示給電腦和非藝術(shù)專業(yè)的人?!队?jì)算機(jī)與圖形學(xué)》的一篇研究結(jié)果表明,與人機(jī)國際象棋競技不同,人類遠(yuǎn)比他們的硅基競爭者優(yōu)秀。
Computer algorithms judged the art by obvious and quantifiable parameters, such as the way the paint was laid on the canvas, or the color composition. But humans classified art based on complex psychological evaluation. We ask questions such as, who is in the image? And, what emotions are being portrayed in the scene? This kind of analysis is crucial for correctly identifying art—because even non-expert people were right two thirds of the time, far better than their computer competitors. And that makes sense: ultimately, art is about our emotional reaction to a Starry Night or a Girl With A Pearl Earring. But to a computer it’s all just brushstrokes.
?計(jì)算機(jī)運(yùn)算是基于可見的、可量化的參數(shù)來判斷藝術(shù)優(yōu)劣的,如顏料是如何在畫布上涂抹的或色彩如何構(gòu)圖。而人類則是根據(jù)復(fù)雜的心理評(píng)判對(duì)藝術(shù)進(jìn)行評(píng)價(jià)的。我們會(huì)問自己:這幅畫畫的是什么?這個(gè)場面要表現(xiàn)的是怎樣的情感?這種分析對(duì)正確評(píng)判藝術(shù)至關(guān)重要——即使非藝術(shù)專業(yè)的人也有三分之二的判斷是正確的,遠(yuǎn)比電腦強(qiáng)。這樣的結(jié)果才講得通:畢竟藝術(shù)涉及到我們對(duì)《星空》或《戴珍珠耳環(huán)的少女》的情感共鳴,而對(duì)電腦來說,那不過是畫筆的涂涂抹抹罷了。
—Molly Webster