A study has found that men spend an average 76 minutes a day tittle-tattling with their friends or work colleagues, compared to just 52 minutes for women。

一項調查發(fā)現,男人每天與朋友或同事閑聊的時間平均為76分鐘,而女人僅為52分鐘。

Favourite topics include the antics of drunken friends, old school friends, and the most attractive girl at work。

其中聊得最多的話題包括朋友喝醉后的滑稽丑態(tài)、老校友以及漂亮的女同事等等。

The poll of 5,000 people was conducted by global research company.

這項共有五千人參與的民調由全球調查公司開展。

It found the office is the preferred place for men to exchange gossip, whereas women prefer to confide in their friends from the comfort of their own home。

調查發(fā)現,男人最愛在辦公室里閑聊,而女人則更愛在自己舒適的家中與朋友互聊心聲。

A third of men are happiest when chatting with work colleagues, and 58 per cent admit that being a gossip makes them feel "part of the gang".

三分之一的男士與同事閑聊時最開心,58%的人坦稱參與“八卦”讓他們覺得自己是“組織的一部分”。

And for 31 per cent of men, having a gossip with their partner is actually better than sexual relations。

31%的男士稱與伴侶閑聊其實比性接觸感覺更好。

Other topics good for male chat include the local news agenda, rumours about possible relationships in the office or the boss, promotions, sex and salaries。

男人們愛聊的其它話題包括當地最近發(fā)生的新聞、辦公室戀情傳聞或者上司、晉升、性以及薪水等。

A spokesman for Onepoll said: "It is commonly believed that women are the ones who love to spread rumours, and gossip about their friends behind their backs。

Onepoll的一位發(fā)言人稱:“普遍觀點認為,女人愛散播謠言以及在背后議論朋友。”

"But this poll proves that men aren't as bad as women, they're worse! Men just love a bit of scandal, and will do anything they can to be centre of attention with their colleagues and peers。

“但這項民調證明,與女人相比,男人是有過之而無不及!男人愛中傷別人,而且會盡其所能成為同事們關注的焦點?!?/div>

"At the end of the day, hot gossip spices up what would otherwise be another boring day at the office."

“最后,熱議的八卦話題為原本無聊的一天增加了樂趣?!?/div>

Women also love to talk about news, but rather than focusing on politics or government issues, news about soap operas and celebrities are more likely to cause a debate.

女人們也愛談論新聞事件,但政治或政府事務并非她們關注的焦點,肥皂劇和名人更容易引起她們的討論。

And any type of relationship is up for discussion--whether it is their own, their friends, their friends' friends or their bond with their mother-in-law。

而且任何類型的人際關系都可成為女人們談論的話題——無論是她們自己的、朋友的、朋友的朋友的還是婆媳關系。