每日一句英譯漢470{pop the question}
作者:鑫微
來源:滬江論壇
2010-01-20 12:42
假如聽到朋友說他的小孩經(jīng)常在‘birthday suit’的狀態(tài)下到處跑,你就馬上說:“我也想為我的小孩購一套‘生日服裝’,哪里有賣呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你聽到一位姑娘說“kiss-me-quick”,你就給了她一個“飛吻”,那你至少得挨耳光;假如你購了賣主聲明要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解為“不要削皮”而連皮帶肉吃下,那就可能損害了你的健康;假如……
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國讀者容易誤解的“英語陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習地道翻譯吧!
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國讀者容易誤解的“英語陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習地道翻譯吧!
來聽聽、看看今天的句子吧!
- Kerry popped the question to her last night.
嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】pop the question
【誤譯】克里昨晚向她提出流行音樂問題。
【原意】克里昨晚向她求婚。
【說明】上述的誤解,把動詞pop理解為“提出關(guān)于流行音樂的“。雖然當pop作名詞時有“流行音樂”一義,但此處的pop the question(口語)與流行音樂無關(guān),它的意思是“像(女子)求婚。”
你答對了嗎?^_^
- 相關(guān)熱點:
- 英語諺語大全
- 小學(xué)英語教材廣州版