書里學(xué)不到的地道口語(yǔ)
7. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. 你猜怎么了? 先是我們的車胎爆了,而后我的手機(jī)又沒電了。
B: Oh, boy! 唉!
"Oh, boy!"是美國(guó)人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們?yōu)槭裁床徽f "Oh, girl" 或者別的,因?yàn)檫@么用就是一種習(xí)慣,大家都不知道原因。
8. all set 一切準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet? 我的車好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 是的! 我們只要把這份證明填好,一切就都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
一次到修車廠提車,付完修車費(fèi)后,老板就說"O.K. You're all set."。有時(shí)你到超市買東西,買完要付帳時(shí),店員也會(huì)對(duì)你說"Are you all set?"。意思是問你是否想買的東西都找到了。
9. dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. 好吧! 你就把這個(gè)簽了,剩下來的討厭工作就交給我了。
B: Sounds good to me. 聽起來不錯(cuò)!
"dirty work" 指的是一些沒人愿意做的扮壞人的事。舉個(gè)例子:有個(gè)人朋友遇人不淑,室
友出去旅行一去不回,不打電話,也不付他該付的房租。三個(gè)月后這個(gè)人氣炸了,就向房東提出要另找室友的要求。于是房東就請(qǐng)這個(gè)人填一張紙,然后把他室友的東西搬到別的地方去了。這個(gè)房東做的就是這里說的 "dirty work" 。
10. cop 警察
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? 噢! 不! 我的電視和音響都不見了。誰干的?
B: I've already called 911. The cops should be here any time. 我已經(jīng)報(bào)警了。警察應(yīng)該隨時(shí)會(huì)來。
美國(guó)人在口語(yǔ)里很少用 "policeman" 來表示“警察”。這里報(bào)警的電話號(hào)碼是 "911" 。有時(shí)候,美國(guó)人也用 "911" 來表示“緊急的事”。
11. spooky 玄; 可怕
A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! 我昨晚夢(mèng)見我和 Keith 大吵了一頓。今天早上,他穿著和他昨晚在我夢(mèng)里穿的一樣的衣服進(jìn)來。
B: That's spooky! 真玄!
"spooky" 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得“恐怖”的意思。
12. Say cheese. (照相時(shí))笑一個(gè)
美國(guó)人照相時(shí)喜歡露齒而笑,如果是“抿嘴”笑的話,很可能是因?yàn)樗X得自己的牙齒長(zhǎng)得不好或黃黃的(當(dāng)然也不是一定如此)。試著講 "cheese" 這個(gè)字,你的牙齒是不是露出來了呢? 這跟中國(guó)人在照相時(shí)說“茄子”真是有異曲同工之妙呢。
13. My hands are tied. 我無能為力。
A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. Chapman 先生,我能不能下次再交作業(yè)呢? 我把功課忘在家里了。
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 所有的分?jǐn)?shù)都必須在禮拜五前交到辦公室,所以你今天必須交作業(yè)。這是學(xué)校的規(guī)定,我無能為力。
"My hands are tied." 并不是真正的“手被綁起來”的意思,而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了,你很忙不能接,也可以說"Can you get it? My hands are tied." (我很忙,你能接一下嗎?")
BEC商務(wù)英語(yǔ)【初級(jí)春季班】?jī)H售306學(xué)幣!詳情請(qǐng)看>>>>
BEC商務(wù)英語(yǔ)【中級(jí)春季班】?jī)H售326學(xué)幣!詳情請(qǐng)看>>>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 托??荚嚂r(shí)間