[職場(chǎng)雙語(yǔ)]為減輕壓力 日本男性重拾花道藝術(shù)
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津
2010-02-02 15:25
Japan's traditional, female-dominated art of flower arranging is returning to its masculine roots, for an entirely modern reason: it's become a way for male employees to prune away their stress.
日本女性主導(dǎo)的傳統(tǒng)插花藝術(shù)如今正向其男性源頭回歸。而其回歸的原因則十分“現(xiàn)代”:插花成為男性排解工作壓力的一種方式。
Ikebana, or "the way of flowers," dates back more than 500 years and first blossomed among male artisans and aristocrats.
日本“花道”可追溯到500多年前,最初在男性工匠和貴族中流行。
Aimed at creating harmony between man and nature as well as heightening the appreciation of the rhythms of the universe, arrangements are conducted in silence using only organic elements put together in a minimalist style.
花道旨在加深人們對(duì)宇宙韻律的感受,創(chuàng)造人與自然的和諧,插花者以簡(jiǎn)約為道,采有機(jī)素材為原料,在默然之間形成花之道。
And it's this creativity and spirituality that has attracted thousands of Japanese men to reclaim the art form that has more recently been associated with women.
正是花道的這種創(chuàng)造性和靈性吸引了日本成千上萬(wàn)的男性重拾這一近代以來(lái)以女性為主導(dǎo)的藝術(shù)形式。
"Nowadays there are a lot of people seeking something that makes them feel at ease," said Gaho Isono, a master ikebana instructor at Sogetsu, founded in 1927 and one of the first schools to offer flower arranging courses to men.
創(chuàng)建于1927年的“草月流”插花學(xué)校的花道大師磯野雅邦說(shuō):“當(dāng)今社會(huì),很多人都在尋求能讓自己身心放松的東西。” 草月流花道學(xué)校是最早面向男性開設(shè)插花課程的學(xué)校之一。
"There are many hobbies people can do now and there's no longer the preconception that men cannot arrange flowers. They are free to choose whatever they like and the number of men choosing flowers is actually increasing."
“現(xiàn)在人們可以有很多愛(ài)好,而且認(rèn)為男性不應(yīng)該從事花道的觀念也不復(fù)存在。他們可以自由選擇自己的愛(ài)好,而選擇花道的男性數(shù)量其實(shí)正在上升?!?/div>
Japanese society has traditionally put much emphasis on hard work and employees regularly put in long hours in the office, which increases the risk of depression, mental health organizations say.
心理健康組織說(shuō),強(qiáng)調(diào)努力工作是日本社會(huì)的一大傳統(tǒng),人們一天的大部分時(shí)間都在辦公室里度過(guò),從而增加了患抑郁癥的風(fēng)險(xiǎn)。
The nation, which has one of the highest suicide rates in the world, even has a term for death by overwork -- karoshi -- making stress-relieving activities such as ikebana all the more popular.
日本是世界上自殺率最高的國(guó)家之一,甚至還出現(xiàn)了一個(gè)形容過(guò)度工作而致死的詞匯——“過(guò)勞死”,這讓類似花道的減壓活動(dòng)更受歡迎。
Flower compositions arranged according to the traditional principles of ikebana are said to represent the relationship between heaven, mankind and earth.
據(jù)說(shuō),根據(jù)花道傳統(tǒng)原則插出的花束象征著天、人、地之間的關(guān)系。
There are an estimated 3,000 ikebana schools across Japan with some 15 million enthusiasts, most of whom see flower arrangement as an antidote to their hectic lives.
目前,日本全國(guó)估計(jì)有三千家插花學(xué)校和約1500萬(wàn)名插花愛(ài)好者,他們中的大部分人都將插花視為減輕忙碌生活壓力的一種方式。
"Each time when the class starts at first I feel tired from work," said male student Koji Takahashi, 45.
45歲的花道學(xué)員高橋浩治說(shuō):“因?yàn)楣ぷ髟?,每次剛上課的時(shí)候,我都感到十分疲倦?!?/div>
Some men have spent years mastering the art form and now teach new students the therapeutic effects of ikebana.
一些男性花費(fèi)數(shù)年時(shí)間掌握了這門藝術(shù),現(xiàn)在他們則向新學(xué)員們傳授花道的治療功效。
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)!
價(jià)值上千元的課程,在滬江只要200元!快來(lái)體驗(yàn)最新潮、簡(jiǎn)便、高效的學(xué)習(xí)模式吧!
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 職場(chǎng)心態(tài)法則
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 八年級(jí)牛津
猜你喜歡
-
CNN盤點(diǎn):全球20大最萌的動(dòng)物
最近,科學(xué)家發(fā)現(xiàn)了一種哺乳動(dòng)物新品種——超級(jí)可愛(ài)的小尖吻浣熊。雖然長(zhǎng)相可愛(ài),但小尖吻浣熊還不算是世界上最萌的動(dòng)物。根據(jù)CNN旅游頻道上的一次投票統(tǒng)計(jì),下面是投票選出的最可愛(ài)的20種動(dòng)物。
-
三星的行業(yè)巨人養(yǎng)成之路 (有聲)
韓國(guó)的三星是世界上最大的智能手機(jī)制造商,它有一個(gè)充滿個(gè)性魅力的CEO,有著獨(dú)特的企業(yè)文化。NPR的記者探訪了這個(gè)韓國(guó)企業(yè),探究了它的成功秘訣。
-
清晨聽見(jiàn)風(fēng)在陽(yáng)臺(tái)的聲音:山形瑞秋- Duet
Rachael Yamagata的父親是日本人,母親是德國(guó)和意大利的混血,Rachael的日本名字是山形瑞秋,非常優(yōu)雅有韻味的名字。出生的背景浸透了三種不同文化,瑞秋的音樂(lè)也同樣多元而別致。