每日一句英譯漢485{put all one’s eggs in one basket}
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國讀者容易誤解的“英語陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
- To draw out all your savings and invest them in a single company is to put all your eggs in one basket.
嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】put all one’s eggs in one basket
【誤譯】取出所有的積蓄投資到一家公司是將你所有的雞蛋放在一個籃子里。
【原意】 取出所有的積蓄投資到一家公司是孤注一擲。
【說明】put all one’s eggs in one basket是習(xí)語,意為“孤注一擲”。