【總評(píng)】

本次翻譯是關(guān)于中國顏色方面的內(nèi)容,難度總體適中。三套題考察了三種不同的顏色,黃色、紅色和白色??疾炝诉@些顏色的過去和現(xiàn)在,中國和國外等不同的象征意義。所以在詞句等內(nèi)容上還有有很大相似性的。以下為從詞匯和句型角度對(duì)其進(jìn)行的分析:

單詞有難度,譯前先簡化:

難詞

常規(guī)版本

可簡化版本

象征

Symbolize

意味著:Mean

長壽

Longevity

長壽命:Long life

共產(chǎn)黨

The Communist Party

黨:The Party

冒犯

Offensive

不禮貌:Impolite

婚紗

Wedding gown

婚禮服飾:Wedding dress

黃袍

Imperial robe

皇帝的衣服:Emperor’s clothes

禁止

Forbidden

不允許:Not permitted

從句型角度而言,本次考試基本是簡單句。偶爾一些復(fù)雜的句子其實(shí)也很簡單,如果一定需要拆分的話,以下給一個(gè)例子來說明這一點(diǎn)。

句子有難度,譯前先拆分:

拆分前

拆分后

人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。

人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友。錢通常放在紅信封里。

Cash is often enclosed in a red envelope when given as a gift to family members and close friends.

People give cash to family members and close friends as a gift. The cash is often put in a red envelope.

綜上所述,在翻譯過程中能運(yùn)用一些技巧進(jìn)行解題,簡化翻譯原文,對(duì)于不認(rèn)識(shí)的單詞進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶鎿Q或解釋,都是提高翻譯水平的良方。