每日一句英譯漢501{rent}
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬(wàn)不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國(guó)讀者容易誤解的“英語(yǔ)陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
- The book was rent in two.
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】rent
【誤譯】那本書曾兩次被租用。
【原意】那本書被撕成兩半。
【說(shuō)明】本例句是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),be動(dòng)詞后應(yīng)是過(guò)去分詞,rent就是rend的過(guò)去分詞,意為“被撕”。而“租用”的過(guò)去分詞應(yīng)該是rented。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英譯漢在線翻譯
- 美國(guó)恐怖故事