奧斯卡新科女影后桑德拉布洛克才剛得獎(jiǎng)、就迎來了“奧斯卡的詛咒”(拿奧斯卡就分手)——她的老公杰西詹姆斯被爆與一名刺青女模搞外遇,時(shí)間已經(jīng)長達(dá)11個(gè)月!可憐的桑德拉還在奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮上感謝上帝送給她的最好禮物“杰西詹姆斯”,哪知不出一個(gè)月竟發(fā)生這樣的事,讓人不得不感嘆:奧斯卡的詛咒難道都是真的?。?/p>

Sandra Bullock may have won an Oscar, but has she also inherited the Best Actress curse of relationship trouble (see: Reese Witherspoon, Hilary Swank, Halle Berry, etc.)? A tattoo model has come forward with claims that she had an affair with Bullock's husband, Jesse James.

Michelle "Bombshell" McGee is spilling steamy details of their alleged 11-month affair to In Touch. She claims that she thought James and Bullock were no longer together, telling In Touch, "He gave me the impression they were separated…I would never have hooked up with him if I thought he was a married man."

McGee claims that what started out as a friend request in hopes of snagging a modeling gig turned into an intimate relationship with the Monster Garage mega-star. According to her, while Bullock was in Atlanta shooting The Blind Side, she and James were hooking up, unprotected. During their first encounter, she says James took her on a tour of his garage, and they ended up in his office behind locked doors.

"We ended up on the couch. He wanted to watch movies, but I asked him, 'What's going on with you and Sandra?'" McGee told InTouch. “He said, 'She doesn't live here. She has a house in Austin. She is filming, and I can't talk about it.'"

McGee claims that the duo hooked up a few times a week and texted nearly everyday for nearly five weeks.

On Wednesday, Bullock cancelled her appearance at the London premiere for The Blind Side, hours after In Touch dropped the "bombshell." Bullock and James live outside the Hollywood spotlight and appeared to be rock solid at the Academy Awards earlier this month. The two have custody of James' two daughters from an earlier marriage.

相關(guān)閱讀:奧斯卡影后溫絲萊特宣布離婚!>>

春暖花開 我們一起從頭學(xué)英語吧!