3.直譯和意譯并用

  直譯和意譯是翻譯中最基本的兩種方法。在翻譯過(guò)程中,有時(shí)使用直譯法,有時(shí)使用意譯法,有時(shí)則兩者必須并用。例如:

  This was the last straw. I was very young:the prospect of working under a woman constituted the ultimate indignity.

  我再也無(wú)法忍受了。我當(dāng)時(shí)很年輕,我要在一個(gè)女人手下工作,這對(duì)我簡(jiǎn)直是最大的侮辱。

  “This was the last straw.”用的是直譯法,后面的部分用的是直譯法。這是典型的直譯與意譯并用。

  He drinks in all the words and expressions which come to him in a fresh,ever-bubbling spring.

  他全部吸收了那些如同一股清新的、不斷涌出的泉水般流向他的詞語(yǔ)和表達(dá)方式。

  這個(gè)句子中前半部分用了直譯法,后邊的“come to him in a fresh,ever-bubbling spring”用了意譯法。

  一般來(lái)說(shuō),如果直譯能夠曉暢達(dá)意,則應(yīng)堅(jiān)持直譯,如果直譯不能完全達(dá)意則要采取一些補(bǔ)償措施,做一些必要的添加、刪除,甚至采用意譯手法。在翻譯的過(guò)程中,我們要學(xué)會(huì)靈活機(jī)動(dòng),哪個(gè)方法效果好,就采用哪個(gè)方法,不可勉為其難。要擺脫不合理的條條框框,最巧妙、最精確地傳達(dá)原文內(nèi)容,決不可隨意脫離或替換原文的意思。

  4.其他翻譯方法

  翻譯的基本方法,除了直譯法和意譯法外,還有其他幾種方法。對(duì)于一詞多類和一詞多義的句子可以使用詞義選擇法和詞類轉(zhuǎn)譯法;要使翻譯的語(yǔ)句通順、流暢,可采用增詞、減詞法和重復(fù)法;對(duì)于較長(zhǎng)的句子,可采用分譯法;對(duì)于較短的句子,則可采用合譯法。

  (1) 詞類轉(zhuǎn)譯法

  英語(yǔ)和漢語(yǔ)所屬語(yǔ)系不同,構(gòu)詞法和詞義表達(dá)的差別也很大,表達(dá)同一思想概念,所用詞匯的詞類不盡相同。要準(zhǔn)確表達(dá)原作的內(nèi)容,就必須改變?cè)鞯恼Z(yǔ)言形式。在翻譯方法上,詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是很普遍的。

  漢語(yǔ)的特點(diǎn)是動(dòng)詞使用的多,也比較靈活,有時(shí)一個(gè)短句子要用好幾個(gè)動(dòng)詞。而英語(yǔ)句法多半是一個(gè)句子只能有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其他的動(dòng)詞均需變成非謂語(yǔ)形式。另外,英譯法時(shí)還常有形容詞和介詞轉(zhuǎn)譯動(dòng)詞的現(xiàn)象。例如:

  The giant lady with the torch has been welcoming people from many countries for a hundred years.

  手持火炬的巨大女神一百年來(lái)一直在歡迎著來(lái)自各國(guó)的人民。

  We are not content with our present achievement.

  我們決不滿足于現(xiàn)有的成績(jī)。

  (2) 詞義選擇法

  英漢兩種語(yǔ)言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。首先要根據(jù)詞在句子中的詞類來(lái)選擇和確定詞義,再根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句子中的搭配關(guān)系來(lái)選擇和確定詞義。

 ??He charged the man with picking the pocket.

  他指控這個(gè)人偷了錢包。

  If we charge it with electricity,it will become magnetic.

  如果充上電,它就會(huì)有磁性。

  How much do you charge a month for room and board?

  你每個(gè)月的食宿費(fèi)用是多少?

相關(guān)文章推薦:

公共英語(yǔ)四級(jí)(PETS)短文寫作畫龍點(diǎn)睛 >>

PETS作文論說(shuō)文模板之對(duì)立觀點(diǎn)式 >>

PETS作文論說(shuō)文模板之單一觀點(diǎn)式 >>

全國(guó)公共英語(yǔ)等級(jí)考試(PETS)介紹 >>