愛音樂,愛和諧(雙語有聲)
作者:ember
來源:滬江論壇
2010-05-26 10:40
Music Listeners Like Harmony's Math
愛音樂,愛和諧
Why do some chords sound sweet but others make you wince? Well it appears our ears - or at least the ears of 250 Minnesota undergrads - prefer chords containing harmonically related frequencies, according to a study in the journal Current Biology. ?
為什么有些和弦甜美動聽而有些則不堪入耳呢?《當代生物》刊登的一項研究表明,原因在于我們的耳朵更喜歡某些頻率的和弦——至少明尼蘇達州250名大學生的耳朵有這種喜好。
Even a simple note on my guitar has an array of harmonic frequencies. But the frequencies have a special harmonic relationship, which is why you hear it as a single sound with a single pitch.
即使是一把吉他上一個簡單的音節(jié)都有一系列的諧振頻率,而這一系列的諧振頻率都有著特殊的諧振關系,這也正是為什么我們聽到的只是某一音調上的一個單音。
The chords the students liked best have frequencies with that harmonic relationship, too - all the frequencies are integer multiples of a common fundamental frequency. And the researchers say our brains might like these chords because their frequencies resemble those of a single harmonic note.
大學生們喜愛的和弦也都有著最好的諧振關系——所有的諧振頻率都是一個常見基頻的整數(shù)倍數(shù)。研究人員表示,我們的大腦喜歡這些和弦,可能是因為這些頻率與一個單諧波音符類似。
The students were less fond of inharmonic chords like [dissonant chord]. But the researchers say it's not that rough, wobbly quality, called beating, that turns us off. It's mostly because the chords aren't harmonic.
那些不協(xié)調的和弦是大學生們所不喜歡的。不過,研究人員說,并非是被稱為“震顫”(beating)那粗糙、顫動的音質令我們產生厭煩,更多的是因為這樣的和弦不夠和諧。
These preferences aren't completely innate though. Musically trained students found harmonic frequencies more pleasing - they're huge in Western music. But an ensemble of gamelan masters, who play inharmonic instruments like gongs, might beg to differ.
不過這種偏好不完全是天生的。在音樂方面接受過訓練的學生在聽到諧波頻率時會更為高興——這種頻率在西方音樂中大量出現(xiàn)。但是,對于經常演奏如銅鑼這類非諧振樂器的加麥蘭樂隊而言,他們的喜好恐怕截然相反。
-Christopher Intagliata
聲明:音視頻均來自互聯(lián)網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江英語"高度重視知識產權保護。當如發(fā)現(xiàn)本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。?
滬江網校夏季課程上線,足不出戶,和滬江網校一起天天向上,共同進步吧!
2010年12月CET【六級暑期特訓班】