漢堡包的這個(gè)奇特之處99%的人都不知道
作者:滬江英語(yǔ)
2018-04-16 18:00
大家絕不覺(jué)得奇怪?
漢堡包這種美國(guó)食品叫?hamburger,我們?cè)谥形睦锍30阉?jiǎn)稱為“漢堡”,但是漢堡明明是個(gè)德國(guó)城市啊,雖然寫(xiě)法是?Hamburg
其實(shí)它確實(shí)和德國(guó)有關(guān),德國(guó)有一種食物叫“漢堡牛排”(Hamburg steak),就是把牛肉剁碎(minced)、調(diào)味(seasoned),然后再煎熟(fry)
對(duì),就是麥當(dāng)勞漢堡里的那種牛肉餅。
Hamburg steak is a patty of ground beef . Made popular worldwide by migrating Germans, it became a mainstream dish in around the start of the nineteenth century.
漢堡牛排是一種用剁碎的牛肉做的肉餅。是德國(guó)移民讓它在全世界流行了起來(lái),并在十九世紀(jì)初成為了一種主流美食。
這種漢堡牛排后來(lái)傳入了美國(guó)。
在1890年代,美國(guó)的工業(yè)化(industrialization)發(fā)展迅速,大批量的人成為工人、到離家比較遠(yuǎn)的工廠上班,于是工廠附近就出現(xiàn)了很多賣午餐的餐車,而漢堡牛排就是這些餐車?yán)锍Yu的東西。
起初,這種牛排就像很多其他的食物一樣,是用刀叉來(lái)吃的,但這對(duì)在餐車旁吃飯的工人們很不方便,于是,后來(lái)就出現(xiàn)了用面包夾著吃的吃法。
由于這種新食物不光方便,而且能同時(shí)提供蛋白質(zhì)、脂肪、碳水化合物,所以迅速流行了起來(lái)。
那時(shí)的人們把它稱為“漢堡牛排三明治”(Hamburg steak sandwich)
之后,才把其他部分省略掉(omitted),簡(jiǎn)化成了?hamburger
?
OK,來(lái)講講今天的詞?omit
它可以表示“省略”,比如省略掉句子成分;也可以表示“忽略”,比如遺漏細(xì)節(jié)。
?
那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~
He was controversially omitted from the test.
他被頗具爭(zhēng)議地從這場(chǎng)考試中除名了。
?