詼諧的語言,生動的內(nèi)容一分鐘快速掌握科技最新動態(tài)?

本期節(jié)目音頻下載

Human Genome Slowly Finds Medical Use
人類基因組在醫(yī)學(xué)上不給力

It’s been more than a decade since the human genome was published.And some critics have wondered where the promised medical applications are.Well, a review article in the current issue of The New England Journal of Medicine talks about how knowledge of a patient’s genome is allowing doctors to pick the best drug for that patient, along with dosage and duration of treatment.
人類基因組計劃發(fā)起已超過十年之久。一些評論家想知道它是否對醫(yī)療事業(yè)的前途起到作用。近期的《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》上刊登的一篇評論文章就談到了醫(yī)生是如何利用患者的基因組信息來為其選擇最佳藥物,合適的劑量及持續(xù)治療的時間。

For example, last year the FDA added a warning to the prescribing info for the widely used anticlotting drug clopidogrel.Because patients with a particular genetic variant might not respond well to that drug.Another example is the antibiotic floxacillin.The drug helps treat most people’s staph infections. But it’s associated with liver problems in rare individuals carrying another specific gene set.
比如去年,美國食品藥物管理局(FDA)對一種應(yīng)用廣泛的抗凝血藥物氯吡格雷發(fā)起警告。因為帶有特定基因的患者會對此藥物產(chǎn)生不良反應(yīng)。另一個例子是氟氯青霉素。這種藥物幫助治療大多數(shù)人患有的葡萄球菌感染,但它會給帶有罕見基因組的人帶來肝臟問題。

Unfortunately, it’s still uncommon for docs to get genome info about patients, so that wealth of knowledge isn’t often put into practice. Insurers don’t want to cover widespread pharmacogenomic testing without lots of evidence that it’s applicable.Which slows the accumulation of whatever drug-gene interaction evidence would be useful. Here’s hoping that ever-cheaper genome analysis accelerates the use of genetic information.
不幸的是,醫(yī)生在通常情況下無法得知患者的基因組信息,所以這項寶貴的知識無法投入使用。而且保險公司也不想在沒有得到強有力證據(jù)的情況下涉及到大范圍的藥物基因測定。減慢了藥物基因測定證明的慢慢積累是有效的。希望能出現(xiàn)更廉價的基因組測定方法來加快對基因信息的使用。

—Steve Mirsky

點擊進入?yún)⑴c科學(xué)60秒查看背景資料和單詞總結(jié)>>>

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。