相約薩馬拉(雙語有聲)
作者:hahaleaf
來源:滬江論壇
2011-06-27 08:00
詼諧的語言,生動(dòng)的內(nèi)容一分鐘快速掌握科技最新動(dòng)態(tài)?
The story is called Appointment in Samarra. A Baghdad merchant sends a servant to buy provisions. While at the market, the servant bumps into Death, who makes a threatening gesture. The servant races back to the merchant, borrows a horse and flees to the city of Samarra for safety.
《相約薩馬拉》講的是這樣一個(gè)故事:一位巴格達(dá)商人派仆人去買東西。仆人不巧在集市碰到了兇神惡煞的死神,于是急忙跑回商人那里借了匹馬,飛奔到薩馬拉城避難去了。
The Somerset Maughan version of the old fable about fate continues, with Death narrating: “Then the merchant went down to the marketplace and he saw me standing in the crowd and he came to me and said, ‘Why did you make a threatening gesture to my servant when you saw him this morning?’ ‘That was not a threatening gesture,’ I said, ‘it was only a start of surprise. I was astonished to see him in Baghdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra.’”
薩默賽特·毛姆版的這個(gè)關(guān)于命運(yùn)的故事還有后續(xù)——死神說:“后來,商人來到集市,看到我站在人群中,于是他走過來對(duì)我說:‘你今天早上遇到我仆人的時(shí)候?yàn)槭裁匆獓樆K??’‘我沒有嚇唬他’,我說,‘那只是驚訝罷了,我看見他在巴格達(dá)所以很驚訝,因?yàn)槲冶緛砀s好今晚薩馬拉見面?!?/div>
I was reminded of this story by a detail in the accounts of the killing of Osama Bin Laden: his opulent hiding place had no telephone or internet service. Presumably to minimize the risk of revealing his location through contact with the outside world. But the very lack of such modern technology, intended to avoid attention, attracted it instead. And enabled authorities to keep their long-standing appointment.
本拉登之死的一些細(xì)節(jié)讓我想起了這個(gè)故事:他的藏身之所雖奢華,卻沒有電話和互聯(lián)網(wǎng)。這樣做很可能是為了盡可能不讓外界發(fā)現(xiàn)他的行蹤吧。不過,正是因?yàn)樗淖∷狈ΜF(xiàn)代設(shè)備,反倒成為重點(diǎn)目標(biāo),讓政府終于得償所愿。
點(diǎn)擊進(jìn)入?yún)⑴c科學(xué)60秒查看背景資料和單詞總結(jié)>>>
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
品牌聽力推薦
-
科學(xué)60秒:相約薩馬拉 2011-08-08The story is called Appointment in Samarra. A Baghdad merchant sends a servant to buy provisions. While at the market, the servant ___1___ Death, who makes a threatening gesture. The servant race...
- 相約薩馬拉(雙語有聲) 2011-06-27