科學(xué)60秒:走進(jìn)另一個(gè)房間,我失憶了。。。
來(lái)源:滬江聽寫酷
2011-12-26 10:00
[全文聽寫]:開頭有兩處—,最后有個(gè)…
Hints:
the Quarterly Journal of Experimental Psychology
University of Notre Dame
You walk into the kitchen to grab a—wait, why did you come in here again?
A new study suggests that your brain is not to blame for your confusion about what you're doing in a new room—the doorway is. The work is in the Quarterly Journal of Experimental Psychology.
University of Notre Dame researchers had subjects perform memory tasks, such as remembering the colors of blocks in different boxes. The volunteers had to do the task after walking across a room, or after walking the same distance through a doorway into a second room. And they did much worse after going through the doorway. And you can't blame the new room: their memories still deteriorated if after passing through a series of doorways they wound up back in the original room.
The researchers say that when you pass through a doorway, your mind compartmentalizes your actions into separate episodes. Having moved into a new episode, the brain archives the previous one, making it less available for access. It's as if you slam a mental door between what you knew and…what was I saying?
你走進(jìn)廚房想要去拿?我靠,為啥我又到廚房來(lái)了?
一項(xiàng)新的研究發(fā)現(xiàn)當(dāng)你到另一個(gè)房間,卻不知道自己要干啥時(shí),不是你的腦子2b了,而該怪房門口。這項(xiàng)研究發(fā)表于季刊《實(shí)驗(yàn)心理學(xué)》。
諾特丹大學(xué)(或圣母大學(xué),前美國(guó)國(guó)務(wù)卿賴斯母校)的研究者讓被試執(zhí)行了些記憶力任務(wù),比如記住不同盒子里積木塊的顏色。這些志愿者被試必須在以下兩種情境中完成任務(wù),要么在同一個(gè)房間里走一段路,要么走相同距離的路,但是要走進(jìn)另一個(gè)房間。在后面一種情境中,被試的表現(xiàn)差了不少。同時(shí),你不能抱怨說(shuō)這是你新到的房間的錯(cuò),因?yàn)閷?shí)驗(yàn)表明即使他們最后回到了同一個(gè)房間,但只要經(jīng)過(guò)了一些房門,記憶水平也會(huì)受到影響。
研究人員解釋道,當(dāng)你走過(guò)房門口時(shí),你的大腦把你的行為劃分成不同的片段。進(jìn)入新的片段后,大腦就會(huì)把之前的記憶歸檔入案,也就不那么容易提取到了。這就好比你關(guān)上了一扇存在于頭腦中的門,因而阻隔了你以前的記憶和。。。我正在說(shuō)啥?(估計(jì)剛走進(jìn)另一個(gè)房間吧)