Hints:

Hollis Meynell

New York City

Lieutenant Blandford

Her name was on the bookplate: Hollis Meynell. He looked in a New York City telephone book and found her address. He had written, she had answered. The next day he had been sent overseas, but they had gone on writing. For 13 months, she had faithfully replied. Even when his letters did not arrive, she wrote anyway, and now he believed he loved her, and she loved him. But she had refused to send him her photograph. She had explained: "if your feeling for me has any honest basis, what I look like won't matter. Suppose I'm beautiful. I'd always wonder if you were interested only in my beauty, and that kind of love would disgust me. Suppose I'm plain. Then I'd always fear that you were going on writing to me only because you were lonely and had no one else. No, don't ask for my picture. When you come to New York, you will see me and then you can make your decision. Remember, both of us are free to stop or to go on after that." One minute to six. Then Lieutenant Blandford's heart jumped higher than his plane had ever flown.
她的名字顯示在小冊子上:霍麗斯.梅麗爾。他仔細(xì)地瀏覽著紐約城的電話黃冊找到了她的住址。他給她寫信,她給他回信。隨后他就被派到了國外,但他們?nèi)匀粓?jiān)持通信。 連續(xù)十三個(gè)月,她一直忠誠地回信。即使當(dāng)他的信遲遲未到,她也照寫不誤,而現(xiàn)在,他相信他愛上她了,而她也愛上了他。 但是她拒絕寄給他她的照片。她解釋道:“如果你對(duì)我的感覺是誠實(shí)的,我長什么樣子并不重要。假設(shè)我很漂亮,我會(huì)懷疑你是否只對(duì)我的美貌感興趣,這樣的愛會(huì)令我厭惡。假設(shè)我長得很平庸,我還會(huì)恐懼你之所以會(huì)一直給我寫信只源自你很空虛,找不到其他對(duì)象。不,別再索要我的照片了。當(dāng)你來紐約時(shí),你自然會(huì)看到我的,到那時(shí)你就可以做決定了。請記住,我們兩個(gè)人都有終止或繼續(xù)這段感情的自由。 只剩下一分鐘到六點(diǎn)了。 此時(shí)布朗德中尉的心飛躍的比他的飛機(jī)任何一次飛行都高了。 ——譯文來自: 天上有嬌