全文聽寫。

Hints:本篇是對話形式。不同人物對話換行即可。

Professor Lingo

Chimo University

翻譯:melodyhan

And how is Canadian English different from American and British? Well, Canadian English is closer to American in pronunciation and idiom. Some of our words and our spellings do reflect British usage, however. We wouldn't use the British term 'lorry' for truck, but we have kept the 'o-u-r' spellings in words such as 'honour' and 'colour'. This has been very interesting, Professor. I'm afraid we're out of time. It has been a pleasure talking to you. Thank you. We have been talking to Professor Lingo of Chimo University.
那么加拿大英語和美式英語有什么不同呢? 兩者在發(fā)音和習語方面是很相近的。不過,我們很多詞匯和拼寫也都反映出了英式用法。比如,“卡車”,雖然我們不叫“l(fā)orry”而是叫“truck”,但是我們也保留了一些o-u-r的用法,例如,“honour”和“colour”。 教授這真是太有意思了。不過我們恐怕時間不夠了,很高興能和您聊天。 謝謝。 我們剛剛采訪到的是基模大學的語言學教授靈格教授。