?


相關(guān)報(bào)道:

President Obama may not have a future in the big leagues after he leaves the White House, but he held his own on the mound tonight, throwing out his first ceremonial first pitch as president before Major League Baseball's All-Star Game.

如果奧巴馬不干總統(tǒng)而是去打棒球,他大概混不出個(gè)什么樣子來。不過作為總統(tǒng),他剛剛為美國職業(yè)棒球大聯(lián)盟的全明星賽投出了禮儀性的開賽第一球。

As Obama, wearing a Chicago White Sox jacket in honor of his favorite team, walked to the mound, there were scattered boos but mostly cheers.

身穿芝加哥白襪隊(duì)服的奧巴馬走到場(chǎng)地中,場(chǎng)上的喝彩聲中夾雜著幾聲倒彩。奧巴馬是芝加哥白襪隊(duì)的忠實(shí)粉絲。

With no hesitation or pause, Obama threw a solid pitch, if a bit of a floater, from the rubber, reaching the glove of St. Louis Cardinal Albert Pujols.

奧巴馬毫不猶豫地投出了結(jié)實(shí)的一球。球被圣路易斯紅雀隊(duì)員Albert Pujols接住。

?