向科恩致敬:Tori Amos - Famous Blue Raincoat
藝人:Various Artists
語種:英語
唱片公司:A&M Records
發(fā)行時間:1995年09月26日
專輯類別:合集、雜錦
里奧納德?科恩(1934年9月21日-),生于魁北克蒙特利爾西峰(Westmount),是加拿大一位著名詩人、小說家、創(chuàng)作歌手。
1956年,科恩于蒙特利爾發(fā)行了他的第一本詩集,并于1963年發(fā)行了第一本小說。他的作品經(jīng)常描寫對宗教的探討、孤獨、性以及人與人之間復(fù)雜的關(guān)系。
科恩最早的歌曲(大多收錄于1967年的專輯《里奧納德?科恩的歌》中)深受歐洲民謠的影響。1970年代,科恩的音樂融入了流行、歌舞、世界音樂的元素。1980年代,科恩的聲音由較高亢的男中音轉(zhuǎn)變至男中低音、男低音等較低沉的音域,歌曲并加入了電子合成器及女背景合音作為伴奏。
科恩的歌是許多歌手爭相翻唱的作品,他并獲選成為加拿大音樂名人堂以及加拿大創(chuàng)作名人堂的成員,同時也獲頒國際平民最高榮譽(yù)“加拿大勛章”。2008年3月10日,科恩獲選進(jìn)入美國搖滾名人堂時,盧?里德形容科恩是“最崇高、最具影響力的創(chuàng)作人”。他先后出版了《萊昂納德?科恩之歌(The Songs of Leonard Cohen)》和《來自一個房間的歌(Songs from a Room)》等專輯。
大學(xué)畢業(yè)前就因為創(chuàng)造性的文學(xué)作品而贏得了McNaughton獎學(xué)金。之后他出版自己的文學(xué)作品,同時過著不羈的生活,和很多女人有瓜葛,服用LSD。他因為一些顛覆自己偶像地位和一些放縱的個人行為而成為CANADA和American知名人物。
The Favorite Game (1963) 和Beautiful Losers (1966)這兩本小說奠定了他的名譽(yù),他開始寫歌,這些早期的歌曲就吸引了人的注意。民謠天才Judy Collins在60年代的中期崛起,她翻唱Cohen的Suzanne,受到了極大的歡迎。于是她說服Cohen參加她的巡回民謠演唱。他于1967年的夏天在Newport Folk Festival(新港民謠節(jié))初次登臺演出,隨后在紐約舉辦個人演唱會,在CBS網(wǎng)絡(luò)電視臺上朗誦他的詩歌。同時男演員/歌手Noel Harrison憑借"Suzanne"打入排行榜。
之后Cohen簽約哥倫比亞唱片公司,在1968年的時候發(fā)行了他的第一張專集(The Songs of Leonard Cohen),也許因為其中憂傷的主題,他立即在民謠界確立地位。并且在大學(xué)中贏得了廣大的聽眾群。The Songs of Leonard Cohen是Cohen最為貼近聽眾的一張專集。他的下一張專集Songs from a Room (1969)表達(dá)了同樣的主題,但是沒有被廣泛的接受。其中"Bird on a Wire" 和"The Story of Isaac,"具有同"Suzanne."一樣的水準(zhǔn)。Songs of Love and Hate (1971)是他的第三張專集,這張專集中他對于自己的作品松弛的表現(xiàn),破壞了他過去的形象與地位。盡管Joan of Arc和"Famous Blue Raincoat"這兩首作品很出色。 ?
It’s four in the morning, the end of december
I’m writing you now just to see if you’re better
New york is cold, but I like where I’m living
There’s music on clinton street all through the evening.
I hear that you’re building your little house deep in the desert
You’re living for nothing now, I hope you’re keeping some kind of record.
Yes, and jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?
Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You’d been to the station to meet every train
And you came home without lili marlene
And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody’s wife.
Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see jane’s awake
She sends her regards.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I’m glad you stood in my way.
If you ever come by here, for jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.
And jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear?