解析大熒幕:如何讓出軌變得合理?
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:telegraph
2013-10-26 12:46
?
Nearly every character, male and female, had an affair in the hit TV show Mad Men.?
《廣告狂人》中的每一個(gè)角色,不論男女,幾乎都曾出軌。
John Major did it, Kristen Stewart did it, and Gwyneth Paltrow denied Vanity Fair's claims that she may have done it. Proof that the question of?infidelity?transcends?the culturaldemarcation?lines that usually ensure that John Major is never, ever put in a box with Gwyneth.
John Major 做過(guò)這件事,Kristen Stewart 也做過(guò)這件事,Gwyneth Paltrow 向《名利場(chǎng)》否認(rèn)了她做過(guò)這件事。事實(shí)證明,“出軌”這件事是沒(méi)有文化界限的,否則我們幾乎不會(huì)在一篇文章里同時(shí)看到梅杰和格溫的名字。
Lots of people cheat, all the time (it’s difficult to get exact figures – they?veer?between 25 and 70 per cent for women, and 40 and 80 per cent for men some of the time), yet infidelity remains the deadliest of sins.
很多人都出軌,見(jiàn)怪不怪(很難得出確切的數(shù)據(jù):女性出軌率在25%和70%之間浮動(dòng),而男性則在40%和80%之間浮動(dòng)),不過(guò)不忠一直最致命的的罪名之一。
We are?obsessed?with it, yet have somehow created a series of complicated andconvoluted?rules and narratives that films, books, television programmes, celebrities and the media have to follow to make cheating acceptable:
我們?yōu)檫@件事而糾結(jié),同時(shí)也發(fā)覺(jué)了一套復(fù)雜而令人費(fèi)解的規(guī)則,使得電影、書本、電視節(jié)目和明星們的出軌變得可以接受:
1. If you meet someone and fall in love, when you’re already stuck in a loveless marriage, then that’s fine because finding The One supersedes everything else (for this to work, you then have to stay with The One forever. If you part ways after 15 years then it doesn’t count. Sorry. (See: Angelina Jolie & Brad Pitt). Did they break up?
1. 如果你遇見(jiàn)某個(gè)人時(shí)已經(jīng)身處一段沒(méi)有愛(ài)的婚姻里,那么與 TA 陷入愛(ài)河是可以理解的。因?yàn)槊凶⒍ǖ恼鎼?ài)勝過(guò)一切(不過(guò)你必須在那之后與真愛(ài)永遠(yuǎn)在一起。不好意思,如果你們15年之后分手了那也不能算真愛(ài)。(參見(jiàn):安吉麗娜·朱莉和布拉德·皮特。)他們分手了嗎?
2. If your partner is mean or?abusive, or unappreciative in anyway, then it’s ok to cheat, because you’re doing so in order to be rescued. This only counts for women, because everyone knows that men don’t need rescuing. (See: Titanic, although as Jack was also Rose’s One True Love, she gets a double cheating free pass for that one).
2. 如果你的伴侶是卑鄙的或者虐待你,又或者有其它讓人不欣賞的地方,那么出軌是可以的。因?yàn)槟氵@么做是為了被救贖。這只試用于女性,因?yàn)槿巳硕贾滥腥瞬恍枰融H。(參見(jiàn):《泰坦尼克號(hào)》,盡管杰克是肉絲的真愛(ài),但她的“出軌”可是無(wú)可厚非的。)
3. If you’re married to someone in a?lunatic?asylum/attic?who is showing no signs of recovering from the unnamed mental illness that?renders?them either?comatose?or psychotic at all times. (see: Downton Abbey, Jane Eyre).
3. 如果你娶/嫁了一個(gè)神經(jīng)病,并且看起來(lái) TA 得的某種叫不出名字的精神疾病并不會(huì)康復(fù),這個(gè)疾病會(huì)使他們終身昏迷或者神經(jīng)質(zhì)。(參見(jiàn):《唐頓莊園》、《簡(jiǎn)·愛(ài)》)。
4. If both parties are attractive, wealthy, French, and meet on a train. Ugly people can’t cheat, poor people can’t cheat. Cheat over the age of 40 and it’s a midlife crisis, start an affair in the office and it’s cheap and tawdry. And then there’s the biggie – women can’t be the cheaters.
4. 如果出軌的兩個(gè)人都很有魅力、有錢、法國(guó)人,并是在火車上相遇的。矮窮挫是不會(huì)出軌的。40歲之后出軌是中年危機(jī),在辦公室出軌很沒(méi)有創(chuàng)意。對(duì)了,女性是不能出軌的。