加勒比海1盜中有一句sticks and stones,love.翻譯成隨你怎么說,親愛的,為什么會
在滬江關(guān)注英語的滬友張晶瑞遇到了一個關(guān)于的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知識點(diǎn)疑惑描述
加勒比海1盜中有一句sticks and stones,love.翻譯成隨你怎么說,親愛的,為什么會
知識點(diǎn)相關(guān)講解
受教了,我一直還從字面以為是“你打我一棒,我砸你一下”、“以牙還牙,以眼還眼”、“measure for measure"這樣的意思,Jack之后自己也解釋說:"I saved your life, you saved mine, we're square",他們got even了,原來是固有的諺語,記下來。
—— jackallusty
這是個英語的諺語,全稱是:Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me). 英文解釋是:something that you say which means that people cannot hurt you with bad things they say or write about you 也就是棍子和石頭也許打斷我的骨頭(但語言不會),用來指人們說或?qū)懸恍╆P(guān)于你的壞事情并不會使你受傷。也就是隨大家咋說都行,干俺p事的意思了。
—— moonsleo
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看:
其他相關(guān)知識點(diǎn)
- 請問別讓【野心留在原地】的視頻在哪找?好勵志的說,給人正能量滿滿! 2018-05-13
- 適合學(xué)英語的美國電影,求推薦? 2018-03-22
- 看不了免費(fèi)資料里的電影 2018-01-01
- 那個年度電影是中英文字幕嗎? 2017-12-20
- 最近有什么流行好聽的英文歌嗎?歌手,歌都求推薦?? 2017-12-09
- 我的電影網(wǎng)址是多少?有鏈接嗎 2017-11-30
- 有哪些搞笑的英語短視頻 2017-11-27
- 有個推薦英劇的帖子,有傲慢與偏見那個,請問怎么找,謝謝 2017-11-22
- 有沒有國王的演講的中英文字幕的電影? 2017-11-02
- 扎克伯格寫給女兒的信 2017-10-11