【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢游仙境》第十一章
作者:Lewis Carroll
2011-05-12 10:00
The King and Queen of Hearts were seated on?their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them--all sorts of?little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before?them, in chains, with a soldier on each side to guard him; and near the King was the White?Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other. In the very?middle of the court was a table, with a large dish of tarts upon it: they looked so good,?that it made Alice quite hungry to look at them--'I wish they'd get the trial done,' she?thought, 'and hand round the refreshments!' But there seemed to be no chance of this, so?she began looking at everything about her, to pass away the time.
當他們到達時,紅心國王和紅心王后正坐在王座上,還有一大群各種小鳥獸圍著他們,就像一整套紙牌。那個武士站在他們面前,用鏈條鎖著,兩邊各有一名士兵看守著。國王旁邊站著白兔,一手拿著喇叭,一手拿著一卷羊皮紙。法庭正中有一張桌子,上面放著一大盤餡餅。餡餅十分精美,愛麗絲見了頓時覺得餓得慌。愛麗絲想:“希望審判能快些結束,然后讓大家吃點心。”但是,看來并沒有這種跡象。于是,她只好環(huán)視周圍的一切來消磨時光。
Alice had never been in a court of justice before, but she had read?about them in books, and she was quite pleased to find that she knew the name of nearly?everything there. 'That's the judge,' she said to herself, 'because of his great wig.'
愛麗絲還沒有到過法庭,只在書上讀到過。她很高興的是對這里的一切都能說得上?!澳鞘欠ü?,”她對自己說,“因為他有假發(fā)?!?/div>
The judge, by the way, was the King; and as he wore his crown over the?wig, he did not look at all?comfortable, and it was certainly not becoming.
該說一下,那位法官就是國王。由于他在假發(fā)上又戴上王冠,看起來很不順眼,而且肯定也不會舒服的。
'And that's the jury-box,' thought Alice, 'and those twelve creatures,'?(she was obliged to say 'creatures,' you see, because some of them were animals, and some?were birds,) 'I suppose they are the jurors.' She said this last word two or three times?over to herself, being rather proud of it: for she thought, and rightly too, that very few?little girls of her age knew the meaning of it at all. However, 'jury-men' would have done?just as well.
“那是陪審員席,”愛麗絲心想,“那十二個動物”(她不得不稱之為“動物”,因為有的是獸類,有的是鳥類),“該是陪審員了?!边@最后一句,她對自己說了兩三遍,覺得挺自豪的。因為她想,幾乎沒有像她那樣年齡的女孩,會懂得這么多的。即使說“法律審查員”她們也不會懂的。
The twelve jurors were all writing very busily on slates. 'What are?they doing?' Alice whispered to the Gryphon. 'They can't have anything to put down yet,?before the trial's begun.'
十二位陪審員全都在紙板上忙著寫什么?!八麄冊诟墒裁??”愛麗絲對鷹頭獅低聲說,“在審判開始前,他們不會有任何事情要記錄的,”
'They're putting down their names,' the Gryphon whispered in reply, 'for fear they should forget them before the end of the trial.'
鷹頭獅低聲回答:“他們在記下姓名,怕在審判結束前忘掉。”
'Stupid things!' Alice began in a loud, indignant voice, but she?stopped hastily, for the White Rabbit cried out, 'Silence in the court!' and the King put?on his spectacles and looked anxiously round, to make out who was talking.
“蠢家伙!”愛麗絲不滿地高聲說,但她立刻就不說話了,因為白兔喊著:“法庭肅靜。”這時,國王戴上了眼鏡,迅速地掃視了四周,想找出誰在說話。
Alice could see, as well as if she were looking over their shoulders,?that all the jurors were writing down 'stupid things!' on their slates, and she could even?make out that one of them didn't know how to spell 'stupid,' and that he had to ask his?neighbour to tell him. 'A nice muddle their slates'll be in before the trial's over!'?thought Alice.
愛麗絲就像趴在陪審員肩頭上看到的那樣清楚,看到所有的陪審員都在紙板上寫下了“蠢家伙”。她甚至還看到有個陪審員不會寫“蠢”字,要求鄰座的告訴他?!安坏綄徟薪Y束,他們的紙板準會寫得一塌糊涂!”愛麗絲想。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
滬江讀書頻道推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢游仙境》第十二章 2011-05-13你知道一個小女孩的夢多么荒誕離奇嗎?一個無聊的午后,一只揣著懷表的兔子就帶著這個可愛的小女孩開始了她的奇幻之旅。這個小女孩是誰呢?她就是《愛麗絲漫游奇境記》中的主人公——愛麗絲。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢游仙境》第十一章 2011-05-12
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢游仙境》第十章 2011-05-11
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢游仙境》第九章 2011-05-10
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢游仙境》第八章 2011-05-09
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢游仙境》第七章 2011-05-06