【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢(mèng)游仙境》第十一章
作者:Lewis Carroll
2011-05-12 10:00
'Give your evidence,' said the King; 'and don't be nervous, or I'll have?you executed on the spot.'
“拿出證據(jù)來,”國(guó)王說,“并且不得緊張,否則,我就把你拿到場(chǎng)上處決?!?/div>
This did not seem to encourage the witness at all: he kept shifting from?one foot to the other, looking uneasily at the Queen, and in his confusion he bit a large?piece out of his teacup instead of the bread-and-butter.
這些話根本沒有鼓勵(lì)作證人。他不斷地把兩腳交替著站,不自在地看著王后,而且由于心里慌亂,竟在茶杯上咬了一大口,而不是去吃奶油面包。
Just at this moment Alice felt a very curious sensation, which puzzled?her a good deal until she made out what it was: she was beginning to grow larger again,?and she thought at first she would get up and leave the court; but on second thoughts she?decided to remain where she was as long as there was room for her.
正在這時(shí),愛麗絲有一種奇怪的感覺,她迷惑了好一會(huì),后來才慢慢地搞清楚,原來她又在長(zhǎng)大了,起初,她想站起來走出法庭,但轉(zhuǎn)眼間她又決定留下了,只要這里還有她容身的余地。
'I wish you wouldn't squeeze so.' said the Dormouse, who was sitting?next to her. 'I can hardly breathe.'
“我希望你不要擠我,我透不過氣來了?!弊趷埯惤z旁邊的睡鼠說。
'I can't help it,' said Alice very meekly: 'I'm growing.'
“我作不了主呀,你看我還在長(zhǎng)呢!”愛麗絲非常溫和地說。
'You've no right to grow here,' said the Dormouse.
“在這里你沒有權(quán)利長(zhǎng)呀!”睡鼠說。
'Don't talk nonsense,' said Alice more boldly: 'you know you're growing?too.'
“別說廢話了,你自己也在長(zhǎng)呀!”愛麗絲大膽地說。
'Yes, but I grow at a reasonable pace,' said the Dormouse: 'not in that?ridiculous fashion.' And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the?court.
“是的,但是我是合理地生長(zhǎng),不是長(zhǎng)成可笑的樣子,”睡鼠說著,不高興地站了起來,轉(zhuǎn)到法庭的另一邊去了。
All this time the Queen had never left off staring at the Hatter, and,?just as the Dormouse crossed the court, she said to one of the officers of the court, 'Bring me the list of the singers in the last concert!' on which the wretched Hatter?trembled so, that he shook both his shoes off.
在愛麗絲和睡鼠說話的時(shí)候,王后的眼睛始終盯著帽匠,當(dāng)睡鼠轉(zhuǎn)到法庭的那邊,她就對(duì)一位官員說:“把上次音樂會(huì)上唱歌人的名單給我,”聽到這話,這個(gè)可憐的帽匠嚇得發(fā)抖,甚至把兩只鞋子也抖了下來。
'Give your evidence,' the King repeated angrily, 'or I'll have you?executed, whether you're nervous or not.'
“拿出證據(jù)來,否則,我就處決你,不管你緊張不緊張!”國(guó)王憤怒地重復(fù)了一遍。
'I'm a poor man, your Majesty,' the Hatter began, in a trembling voice, '--and I hadn't begun my tea--not above a week or so--and what with the bread-and-butter?getting so thin--and the twinkling of the tea--'
“我是個(gè)窮人,陛下,”帽匠顫抖著說,“我只是剛剛開始吃茶點(diǎn)……沒有超過一星期……再說為什么奶油面包變得這么薄呢……還有茶會(huì)閃光……”
'The twinkling of the what?' said the King.
“什么閃光?”國(guó)王問。
'It began with the tea,' the Hatter replied.
“我說茶?!泵苯郴卮?。
'Of course twinkling begins with a T!' said the King sharply. 'Do you?take me for a dunce? Go on!'
“哦,擦,當(dāng)然,擦火柴是閃光的。你以為我是笨蛋嗎?接著說!”國(guó)王尖銳地指出。
'I'm a poor man,' the Hatter went on, 'and most things twinkled after?that--only the March Hare said--'
“我是個(gè)窮人,”帽匠繼續(xù)說,“從那以后,大部分東西都閃光了……只有三月兔說……”
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
滬江讀書頻道推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢(mèng)游仙境》第十二章 2011-05-13你知道一個(gè)小女孩的夢(mèng)多么荒誕離奇嗎?一個(gè)無聊的午后,一只揣著懷表的兔子就帶著這個(gè)可愛的小女孩開始了她的奇幻之旅。這個(gè)小女孩是誰呢?她就是《愛麗絲漫游奇境記》中的主人公——愛麗絲。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢(mèng)游仙境》第十一章 2011-05-12
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢(mèng)游仙境》第十章 2011-05-11
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢(mèng)游仙境》第九章 2011-05-10
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢(mèng)游仙境》第八章 2011-05-09
- 【經(jīng)典名著閱讀】《愛麗絲夢(mèng)游仙境》第七章 2011-05-06