想必大家都用過(guò)自動(dòng)販賣機(jī)(vending machine),

現(xiàn)在的自動(dòng)販賣機(jī),賣的東西真的夠多的,不光有零食、飲料、礦泉水,還有耳機(jī)、肥皂、面膜、護(hù)手霜,

可是,你見(jiàn)過(guò)賣碎片時(shí)間的自動(dòng)販賣機(jī)嗎??

A Vending Machine for Fragments of Time?

法國(guó)就有這樣的機(jī)器哦~ 就是這個(gè):

這個(gè)機(jī)器叫做 Short Edition(短刊),是兩年前開(kāi)始在格勒諾布爾市(Grenoble)出現(xiàn)的,

它販賣的是什么呢?

是打印成精致便條的短篇小說(shuō)。你可以自主選擇要1分鐘、3分鐘還是5分鐘長(zhǎng)度的文學(xué)作品,這些便條方便攜帶,易于閱讀,而且還能回收利用。

更棒的是,你并不知道打印出來(lái)的會(huì)是什么,所以每次都很新奇,而且也不用擔(dān)心選擇困難癥,經(jīng)常能得到意外的收獲。

許多人用了一次之后就上癮了,現(xiàn)在 Short Edition 已經(jīng)累計(jì)了14萬(wàn)人次的訂閱量。

還有最最最棒的一點(diǎn),那就 Short Edition 幫好多喜歡寫(xiě)作的人圓了寫(xiě)做夢(mèng),它販賣的這些文學(xué)作品是用戶通過(guò) Short Edition 的APP自己寫(xiě)的,

這個(gè)品牌的開(kāi)發(fā)者就這樣為法國(guó)的文學(xué)氛圍創(chuàng)造了一個(gè)健康的正循環(huán)。

?

OK,來(lái)講講今天的詞 fragment

它的意思是“碎片”,有時(shí)候也能用 piece 代替:

tear sth. into pieces
把XXX撕成碎片

fragment 還能衍生出一個(gè)動(dòng)詞 fragmentize,意思是“使XXX碎片化”。

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

I don't mind that life got fragmentized. Anyway, memory itself is fragments.
我并不介意生活變得碎片化。畢竟,記憶本身就是一片片碎片。

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。