新聞標(biāo)題除了使用縮寫詞外,還經(jīng)常運用節(jié)縮詞。節(jié)縮詞,亦稱簡縮詞,通過“截頭去尾”的方法將一些常用的名詞、形容詞等截短或縮短,其宗旨同樣是為了節(jié)省標(biāo)題字數(shù)。如:

graduate(畢業(yè)生)—grad;

hospital(醫(yī)院)—hosp;

billion(十億)—bn;

percent(百分比)—pc;

cigarette(香煙)—cig

請看幾則實例:

WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED

[MAG=magazine(雜志)]

集郵周刊即將發(fā)行

NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH

[HI-TECH=High Technology(高新技技)]

新興集團推動高新技術(shù)研究

這類節(jié)縮詞不僅在標(biāo)題中廣泛使用,以節(jié)省篇幅,而且還時常出現(xiàn)在新聞報道的行文中。有時,這類詞匯很難在詞典中查到,現(xiàn)再匯列一些常見諸英語報端的這類節(jié)縮詞,供讀者讀報時對照、查考:

Aussie=Australian(澳大利亞的)

Biz=business(商業(yè))

champ=champion(冠軍)

con=convict(罪犯)

deli=delicatessen(熟食)

expo=exposition(博覽會)

homo=homosexual(同性戀)

lib=liberation(解放)

pro=professional(專業(yè)的;職業(yè)的)

rep=representative(代表)

Russ=Russia(俄羅斯)

Sec=secretary(秘書)

chute=parachute(降落傘)

copter=helicoPter(直升機)

nat'l=national(全國的)

com'l=commercial(商業(yè)的;廣告)

c'tee=committee(委員會)

C'wealth=Commonwealth(英聯(lián)邦)

telly=television(電視機)

tech=technology(技術(shù))

pix=pictures(電影)

vet=veteran(老兵;老手)

vic=victory(勝利)