四級(jí)考試臨近,為了幫助廣大考生過(guò)級(jí),特開(kāi)辟新欄目,每天一篇翻譯練習(xí)(選取最有可能考的翻譯題材、段落),供大家日常練習(xí)用。

聲明:押題只是練習(xí)翻譯手感,積累話題詞匯,練習(xí)??季涫浇Y(jié)構(gòu),切勿迷信。

京劇

01

京劇(Beijing Opera)是中國(guó)的國(guó)粹。作為一門(mén)古老的藝術(shù),京劇的服裝(costume)、臉譜(facial mask)更易被人喜愛(ài)。

不同的服裝 類型反映不同的人物身份特征。富貴者的服裝綴滿精美的刺繡;窮困 者的服裝則簡(jiǎn)單樸素,少有裝飾(elemental)。

臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫(huà)出來(lái)的。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。

比如白色代表奸詐(treachery), 黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍(lán)、綠色多用于綠林好漢(rebellious fighters),金、銀色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。

參考翻譯

Beijing Opera is the quintessence of the Chinese culture. As a traditional art form, its costume and facial mask are more popular with people.?

Different style of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles, while those of the poor tend to be simple and less elemental.?

Facial masks can reflect images of different characters. Using different colors is an ?important way to portray a character in facial mask.?

People can tell from the color of the mask whether he is ?a hero or a villain. In general, white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism.

難點(diǎn)點(diǎn)撥

1.國(guó)粹:the quintessence of the Chinese culture

2.被人喜愛(ài):be popular with sb

3.綠林好漢:rebellious fighters

4.正直不阿:righteousness

京劇

02

京劇是世界上最古老的戲劇藝術(shù)形式之一。從唐代起,京劇的表演者被稱為“梨園弟子(the artical performer)"。

在清代,它在老百姓中也開(kāi)始流行。表演是在茶館、飯館,甚至是在臨時(shí)搭建的舞臺(tái)上進(jìn)行的。

每個(gè)演員的臉上畫(huà)著夸張的圖案,代表每個(gè)人物的性格、角色和命運(yùn)。這種技藝可能源于古代的宗教和舞蹈。

熟悉京劇的觀眾可以通過(guò)觀察人物的臉部描繪和服裝來(lái)了解故事。

參考翻譯:

Beijing opera is one of the oldest opera art forms in the world. Since the Tang Dynasty, performers of Beijing opera were referred to as "the artical performers".

During the Qing Dynasty, it became fashionable among ordinary people. Performances were watched in tearooms, restaurants, and even on makeshift stages.

Exaggerated designs are painted on performer's face to symbolize character's personality, role, and fate. This technique may originated from ancient religions and dance.?

Audiences who are familiar with the opera can know the story by observing the characters' facial paintings as well as their costumes.

難點(diǎn)點(diǎn)撥

1.每個(gè)演員的臉上畫(huà)著夸張的圖案,代表每個(gè)人物的性格、角色和命運(yùn):“夸張的圖案”可譯為exaggerated designs, exaggerated意為"夸張的,夸大的。“代表”可譯為symbolize或represent等。

2.這種技藝可能源于古代的宗教和舞蹈:“源于”可譯為originate from,或derive from, originate意為“創(chuàng)始,起源",名詞形式為origin,意思是“起源、發(fā)源”。

以上就是今天的內(nèi)容啦~

祝大家順利過(guò)關(guān)!

版權(quán)聲明:本文為微信滬江英語(yǔ)四六級(jí)原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載。