大家好,2020年12月的四級(jí)考試越來越近啦。小編為大家準(zhǔn)備了中國(guó)社會(huì)發(fā)展及經(jīng)濟(jì)類話題的翻譯模板,一起來看看吧~

社會(huì)發(fā)展題材常見篇章結(jié)構(gòu)

社會(huì)發(fā)展這塊,四六級(jí)翻譯考查范圍較廣:覆蓋了中國(guó)發(fā)展、互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)的發(fā)展、中國(guó)城市化進(jìn)程、中國(guó)教育的發(fā)展,還涉及到教育公平、學(xué)漢語等話題。

為了跟中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展區(qū)分開,姑且把除了中國(guó)經(jīng)濟(jì)外的內(nèi)容都劃分到社會(huì)發(fā)展這塊,比如:中科院年度系列報(bào)告、中文熱詞等。

代表考題:中國(guó)快遞,14.12 中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展

中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)是全世界發(fā)展最快的,2010年,中國(guó)約有4.2億網(wǎng)民(netizen),而且人數(shù)還在迅速增長(zhǎng)?;ヂ?lián)網(wǎng)的日漸流行帶來了重大的社會(huì)變化。中國(guó)網(wǎng)民往往不同于美國(guó)網(wǎng)民。美國(guó)網(wǎng)民更多的是受實(shí)際需要的驅(qū)使,用互聯(lián)網(wǎng)為工具發(fā)電子郵件、買賣商品、做研究、規(guī)劃旅程或付款。中國(guó)網(wǎng)民更多是出于社交原因使用互聯(lián)網(wǎng),因而更廣泛的使用論壇、博客、聊天室等。

The Chinese Internet Community experienced the fastest development. By 2010, there had been 420 million netizens in China and this number is still rising rapidly. The popularization of Internet has brought about huge changes. Generally speaking, American netizens are more often than not driven by real necessities such as sending emails, on-line trading, doing research, travel planning and on-line payment. While, Chinese netizens use Internet out of the need for social communication. Therefore, they log more generally onto web forums, blogs and chatting rooms. (滬江網(wǎng)校版)

中國(guó)經(jīng)濟(jì)題材常見篇章結(jié)構(gòu)

之所以把中國(guó)經(jīng)濟(jì)題材單拎出來,是因?yàn)闅v年試題中多次考到中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

比如2015年12月的中國(guó)政府工業(yè)升級(jí)、中國(guó)減貧、2014年12月中國(guó)計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)。跟著小編來看下中國(guó)經(jīng)濟(jì)??夹形奶茁钒?!

代表考題:14.12 六級(jí) 中國(guó)經(jīng)濟(jì)???? 15.12 六級(jí) 中國(guó)減貧,中國(guó)制造

建議大家使用以上結(jié)構(gòu)練習(xí)以下真題:

自從1978年啟動(dòng)改革以來,中國(guó)已從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),并經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展。年均l0%的GDP增長(zhǎng)已使五億多人脫貧。聯(lián)合國(guó)的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國(guó)均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國(guó)的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會(huì),并擴(kuò)大社會(huì)保障。中國(guó)現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長(zhǎng)目標(biāo)表明政府意在重視生活質(zhì)量而不是增長(zhǎng)速度。(14.12 六級(jí))

Since the reform in 1978, China has developed from a planned economy to a market-based economy, experienced rapid economic and social development. An average of 10 percent of GDP growth has helped leading more than five hundred million people out of poverty. The United Nations “millennium development goals” have reached or are about to reach in China. At present, China's Twelfth Five-Year Plan emphasizes the development of services and solutions to environmental and social imbalances. The Government has set a target to reduce pollution, improve energy efficiency and improve access to education and health care, and extend social support network. The current 7% annual economic growth target of China demonstrates that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.(滬江網(wǎng)校版)

以上就是今天小編為大家分享的內(nèi)容啦。祝大家能順利通過考試~