?

本次四級(jí)翻譯難度適中,處理方式在上課時(shí)均有講解:

比如,難度較大的詞匯可以用解釋的方法來進(jìn)行翻譯:延緩衰老(delay→slow?down),衰老(aging→getting old),在海外的人(people overseas→foreigners)等。

又如,難度較大的詞還可以用同義替換的方法來進(jìn)行翻譯。比如,疲勞(fatigue)可以替換為tiredness;增強(qiáng)記憶力(enhance?memory)可替換為improve?memory等。

再如,難度較大的詞匯和表達(dá)還可以用簡(jiǎn)化的方法來進(jìn)行翻譯。比如,有助于保護(hù)血管(help protect blood vessels)可以簡(jiǎn)化為benefit your blood;消除疲勞(relieve?fatigue)可以簡(jiǎn)化為help?you get some rest等。

總之,只要課上所講到的技巧大家都熟練掌握了,翻譯部分得到12分左右應(yīng)該是完全沒有問題的。而要追求近乎滿分的話,則對(duì)考生的中英文功底都會(huì)有較大的挑戰(zhàn)。