搶占翻譯前線:四級翻譯解析(05)
2008年12月大學英語四級真題
87.Medical researchers are painfully aware that there are many problems to which they have no answers.(他們至今還沒有答案)
醫(yī)學研究人員很痛苦的發(fā)現(xiàn)至今仍有很多難題他們還沒有找到答案。
解析:“……的答案”譯為“answers to… ”,此處為定語從句,which 引導則把介詞提前。也可以填“that they haven’t found answers to”that 引導介詞to放于原處。
88.What most parents are concerned about (大多數(shù)父母所關心的)is providing the best education possible for their children.
大多數(shù)父母所關心的是盡可能為孩子提供最好的教育。
解析:分析句子可知后面的is providing謂語前缺少主語,故用名詞性從句做主語;“關心,牽掛”可用“be concerned about”
89.You’d better take a sweater with you in case it turns cold.(以防天氣變冷)
你最好帶件毛衣以防天氣變冷。
解析:“in case”“以防”
90.Through the project, many people have received training and decided to start their own business.(決定自己創(chuàng)業(yè))
通過這個項目,很多人得到了培訓并決定自己創(chuàng)業(yè)。
解析:“決定做某事”可用“decide to do sth.”;“創(chuàng)業(yè)”可用“start one’s own business”
91.The anti-virus agent was not be found until it was accidentally found by a docter.(直到一名醫(yī)生發(fā)現(xiàn)了它)
直到一名醫(yī)生的偶然發(fā)現(xiàn),這種抗病毒藥物才被人們所了解。
解析:考察”not…until”的用法;“偶然”可用“accidentally by/by accident/by chance”