紐約要對低頭族罰款
作者:Fast Company
2019-05-27 17:39
“Cell phone zombies” might start getting ticketed on the busy sidewalks of New York City if a proposed law in the New York state legislature gets passed.
如果這條提議法案在紐約通過的話。那么那些繁忙人行道上的“手機僵尸”們就要開始擔(dān)心發(fā)單的問題了。
Under the proposal, people crossing the street with their nose buried in their phone could face fines of between $25 to $250. The legislation targets people “using a portable electronic device while crossing a roadway,” and makes exceptions for emergency response and other medical personnel.
建議提出在過馬路看手機的人將會面臨最少25美金最高250美金罰款。該法案針對的是“在過馬路使用電子設(shè)備的人群”,緊急情況使用或者其他醫(yī)務(wù)人員使用可以豁免。
圖片來源:視覺中國
“[The bill] does not say you can’t talk on the phone,” the bill’s sponsor, New York state senator John Liu, told the Guardian. “We’re talking about handheld devices … you can wait the five seconds to get to the other side.”
“法案的發(fā)起人紐約州的議員John Liu在接受《衛(wèi)報》采訪時稱,你不可以邊走路邊使用手機,當(dāng)我們使用手持設(shè)備進行通話時,你可以等上5秒鐘到路對面再說。
New York state reports about 300 pedestrian fatalities a year, per statistics cited by the Guardian, but it’s unclear how many of those deaths are actually caused by people distracted by their phones. Lui says his law can significantly reduce fatalities.
根據(jù)衛(wèi)報網(wǎng)站的統(tǒng)計,紐約州的報告,一年有300名行人死亡,雖然其中因看手機分心引起死亡的尚未可知。劉說他的法案能夠顯著地降低死亡個數(shù)。
The bill is already facing opposition. Marco Conner of Transportation Alternatives said a cellphone pedestrian law might turn into an instrument used by police to unfairly target racial groups. He also called the bill “victim blaming in disguise.”
這項法案面臨反對。來自交通替代組織(Transportation Alternatives)地Marco Conner說,對于行人的手機禁令將會讓有色人種成文警察的目標(biāo),造成不公平對待。他把這條稱作“變相指責(zé)受害者”法案。
Now the only question is whether the fine would triple for that extra-dangerous sort who uses a cellphone while also jaywalking.
現(xiàn)在唯一的問題就是對于那些打手機亂穿馬路情節(jié)嚴(yán)重的是不是要收3倍罰金。
?
翻譯:林潯鷗