高級(jí)口譯閱讀長(zhǎng)難句分析之倒裝結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)句子通常有兩種語(yǔ)序,一種是自然語(yǔ)序,一種則是倒裝語(yǔ)序。從形式上看,倒裝有兩種:全部倒裝和部分倒裝。謂語(yǔ)動(dòng)詞全部位于主語(yǔ)之前的叫做全部倒裝;只將謂語(yǔ)動(dòng)詞的一部分放在主語(yǔ)之前的叫做部分例句:In front of me stood the essential tools of the intelligence officer's trade--a desk,two scrambled(改變頻率不被竊聽(tīng)) for outside calls,and to one side a large metal safe with an oversized combination lock on tne front.
解析:很明顯,本句的謂語(yǔ)是stood。句子開(kāi)頭是一個(gè)介詞短語(yǔ)In front of me,從而可以確定詞句為典型的倒裝句,而且全部是全部倒裝結(jié)構(gòu)。
如果本句不用倒裝結(jié)構(gòu),而是用正常的語(yǔ)序來(lái)表示,則可調(diào)整為:
The essential tools of the intelligence officer's trade--a desk,two scrambled(改變頻率不被竊聽(tīng)) for outside calls,and to one side a large metal safe with an oversized combination lock on tne front stood in front of me。
另外一個(gè)值得注意的地方時(shí),本句中出現(xiàn)了一個(gè)破折號(hào),其作用為解釋說(shuō)明,所以破折號(hào)前面的內(nèi)容是我們閱讀的重點(diǎn)。
譯文:展現(xiàn)在我面前的是情報(bào)官員這一行的基本用具——一章寫字臺(tái),兩部電話,其中一部是變頻加密外線電話,在我旁邊是一個(gè)大型的綠色金屬寶柜,其正面有一把特大號(hào)的密碼鎖。