2011年春季口譯口試階段已經(jīng)在緊鑼密鼓的進(jìn)行當(dāng)中,在剛剛過去的4月30日已經(jīng)進(jìn)行了第一場(chǎng)高級(jí)口譯的口試,接下來中級(jí)口譯的口試也很快就要到了!上海新東方知名英語(yǔ)口譯培訓(xùn)老師邱政政專訪全國(guó)人大代表、口譯命題專家組重要成員嚴(yán)誠(chéng)忠教授。各位考生在最后的考前沖刺階段該復(fù)習(xí)?

嚴(yán)教授稱,第二階段口試和第一階段筆試的考題設(shè)計(jì)思路不同。第一階段主要考察考生基本功、第二階段主要考察考生的現(xiàn)場(chǎng)發(fā)揮。第二階段大部分考生分?jǐn)?shù)不理想有兩個(gè)原因:其一,缺乏這方面訓(xùn)練;其二,有的考生有輕敵思想。第二階段的考察主要分兩個(gè)部分:口語(yǔ)和口試。

要考好這個(gè)考試,在心理上一定要做好充分準(zhǔn)備。要做一個(gè)真正好的口譯人員,你的知識(shí)儲(chǔ)備和心理穩(wěn)定性同樣的重要!很多同學(xué)在考試中長(zhǎng)出現(xiàn)三種錯(cuò)誤的現(xiàn)象:翻譯隨意性、聽力理解差錯(cuò)、輕易放棄。如果能夠克服這三點(diǎn),就能取得比較好的成績(jī)。

另外對(duì)于一些約定俗稱的表達(dá),在事前就要有所準(zhǔn)備,做到臨場(chǎng)不用臨時(shí)組織語(yǔ)言、脫口既出。否則在當(dāng)時(shí)就容易出現(xiàn)字對(duì)字的翻譯??谧g時(shí)要能做到“部分自動(dòng)轉(zhuǎn)換、部分當(dāng)時(shí)轉(zhuǎn)換”的狀態(tài)。