樓道驚現(xiàn)爆笑養(yǎng)狗公告 雷人翻譯哭笑不得
近日關于寵物管理條例的話題很是紅火啊~小編一個不留神,在上海電視臺外語頻道ICS主持人Cameron Andersen(安龍)的新浪微博上發(fā)現(xiàn)一張令人捧腹的中英雙語告示:
(原微博戳此查看>>)
請帶寵物的居民自覺乘坐小區(qū)西面貨梯上下!請各位居民文明養(yǎng)狗,文明遛狗,謝謝!
Please bring pet people consciously take the freight elevator up and down the west area! Members'resident dog civilization, civilization and walk the dog! Thank you!
對此小編表示吐槽不能……up and down什么的……civilization什么的……狗狗們表示壓力很大??!
于是小編在此獻上一個比較靠譜的翻譯:
Pets should only ride in the freight elevator. We ask all pet owners to fully comply with the rules, and we appreciate your cooperation and understanding.
寵物只允許乘坐貨梯上下,請有寵物的居民自覺遵守規(guī)定,非常感謝您的合作和理解。
【注】:
1. 貨梯:freight elevator
2. 遛狗:原譯文中是正確的,walk the dog
3. 文明養(yǎng)狗、文明遛狗:此類“文明XX”是典型的中式標語語氣~翻譯中我們大可不必拘泥于字面,表達出“請遵守相關規(guī)定”的意思就可以啦~既然遵守規(guī)定,那么肯定是“文明”的。
一般入駐公寓時,會簽署一份Pet Agreement,會講到養(yǎng)狗的種種規(guī)定,一起來看看有哪些:
1. Keep the pet under control at all times
管好自己的寵物
2. Keep the pet restrained when it is outside the dwelling
寵物在室外時需要控制其行為
3. Not leave the pet unattended for any unreasonable period
不可長時間將寵物至于無人看管的處境
4. Dispose of the pet’s dropping daily at the rented property and immediately when walking a dog throughout the neighborhood.
及時處理寵物的排泄物
5. Keep pet from causing any annoyance or discomfort to others and will remedy immediately any complaints
寵物不可對周邊居民的生活產生不便和騷擾,遭遇投訴要盡快解決
6. Pay immediately for any damage, loss or expense caused by the pet
及時處理由寵物引起的損壞事件,做出相應賠償
7. Remove the pet from the premises permanently if it shows aggressive behavior
若寵物表現(xiàn)出攻擊人的舉止,將不得繼續(xù)留在住宅區(qū)