TRANSLATIONS TEST (2) (30 minutes)

Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

目前,亞洲的發(fā)展面臨著新的機(jī)遇,也面臨著新的挑戰(zhàn)??傮w上,亞洲依然是當(dāng)今世界最具經(jīng)濟(jì)活力和發(fā)展?jié)摿Φ牡貐^(qū)。經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展和科學(xué)技術(shù)的迅猛進(jìn)步,有利于亞洲各國(guó)利用國(guó)際資本,引進(jìn)先進(jìn)技術(shù),開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng),推動(dòng)本國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。但是,亞洲某些地區(qū)的安全形勢(shì)仍不容樂(lè)觀,反對(duì)恐怖主義的斗爭(zhēng)尚待深入。經(jīng)濟(jì)全球化在帶來(lái)發(fā)展機(jī)遇的同時(shí),也增加了國(guó)際經(jīng)濟(jì)環(huán)境的不確定性,增加了本地區(qū)內(nèi)發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體結(jié)構(gòu)調(diào)整的難度和遭遇外部沖擊的風(fēng)險(xiǎn)。

分析:

① 目前,亞洲的發(fā)展面臨著新的機(jī)遇,也面臨著新的挑戰(zhàn)。

譯文: Currently, the development of Asia is confronted with new opportunities and challenges.

考點(diǎn): 轉(zhuǎn)態(tài)譯法:主被交換: 面臨著 → be confronted with

② 總體上,亞洲依然是當(dāng)今世界最具經(jīng)濟(jì)活力和發(fā)展?jié)摿Φ牡貐^(qū)。

譯文一: Generally, Asia is still the most economically dynamic area in the world with great potentiality for development.

譯文二: In a nutshell, Asia still belongs to the area (that is brimming) with great/tremendous/substantial economic vitality and potentiality for development.

考點(diǎn): 換序譯法

?????? 轉(zhuǎn)性譯法:形容詞→副詞?? 經(jīng)濟(jì)→ economically

???????????????? 名詞→形容詞?? 活力→ dynamic

vital (同): living, lively, life-giving, alive, animate, animated, invigorative, vigorous, vivacious, spirited, forceful.

③ 經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展和科學(xué)技術(shù)的迅猛進(jìn)步,有利于亞洲各國(guó)利用國(guó)際資本,引進(jìn)先進(jìn)技術(shù),開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng),推動(dòng)本國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。

譯文: The furthering economic globalization and rapid/swift/speedy/prompt development of science and technology// development of science and technology by leaps and bounds are favorable for Asian countries’ to utilize international capital, import/introduce/bring in advanced technology, explore the international market, and promote the economic development of the respective countries.

考點(diǎn): 省詞譯法:經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展 → the furthering economic globalization

④ 但是,亞洲某些地區(qū)的安全形勢(shì)仍不容樂(lè)觀,反對(duì)恐怖主義的斗爭(zhēng)尚待深入。

譯文一: However, the security situation of some areas in Asia is yet optimistic, where the combat against terrorism remains to be furthered/ carried forward.

譯文二: However, certain areas in Asia are not so safe that the combat against terrorism remains to be furthered/ carried forward.

考點(diǎn): 定語(yǔ)從句的翻譯:融合法:表結(jié)果

?????? so that 的翻譯:表結(jié)果

?????? 轉(zhuǎn)性譯法:名詞→形容詞?? 安全→ safe

?????? 轉(zhuǎn)態(tài)譯法:省略被動(dòng)詞: 尚待深入 → remain to be furthered

⑤ 經(jīng)濟(jì)全球化在帶來(lái)發(fā)展機(jī)遇的同時(shí),也增加了國(guó)際經(jīng)濟(jì)環(huán)境的不確定性,增加了本地區(qū)內(nèi)發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體結(jié)構(gòu)調(diào)整的難度和遭遇外部沖擊的風(fēng)險(xiǎn)。

譯文: While bring about the opportunities for development, the economic globalization adds to the uncertainty of international economic environment, the difficulty of restructure of developing economies in the region and the risks of encountering (adverse) impact from the rest/ outside ╳ world.

考點(diǎn): 分詞短語(yǔ)的翻譯:表伴隨狀況

名詞詞組譯為分句:本句中“增加了……”都可變?yōu)閺木洌纾?

???????????? make the international economic environment more unstable

???????????? make the restructure of the developing economies more difficult

???????????? make it more vulnerable/exposed/susceptible to impact from the rest world

轉(zhuǎn)性譯法:名詞→形容詞? 不確定性→ unstable

??????????????????????? 難度 → difficult

更多真題分析://tr.hjenglish.com/page/21619/

??? ???????