為了方便廣大考生更好的復(fù)習(xí),我們整理了雅思閱讀長難句,以供各位考生考試復(fù)習(xí)參考,希望對考生復(fù)習(xí)有所幫助。此外,更多有關(guān)留學(xué)考試的資訊與輔導(dǎo)資料敬請關(guān)注滬江網(wǎng)出國留學(xué)欄目。最后,小小編祝愿大家都能取得好成績。

11. The greeting stage includes greeting everyone courteously, using waiting-room smarts, using your time wisely, and applying proper protocol when meeting the interviewer.

譯文:問候階段包括禮貌地向每個人問候,在等候室靈活使用一些交往技能,合理地使用自己的時間,同面試你的人會面時恰如其分地使用一些禮節(jié)。

12. The consultation stage includes responsiveness and enthusiasm, knowing when to interject key points, showing sincerity, highlighting your strengths, and listening intently.

譯文:商洽階段包括反應(yīng)機(jī)敏、熱情,知道何時應(yīng)該(在交談中)插入一些關(guān)鍵信息,要表現(xiàn)得誠懇,突出自己的優(yōu)點(diǎn),注意傾聽。

13. If the company doesn‘t respond in two weeks, call back or write a follow-up letter. You may get turned down. If so, try to find out why as a means of self-improvement.

譯文:如果公司兩周內(nèi)沒有反應(yīng),打個電話或再寫封信過去。你可能沒有被雇用,如果是這樣的話,找出原因,以便進(jìn)行自我改進(jìn)。

14. I have sought it, next, because it relieves loneliness — that terrible loneliness in which one‘s shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.

譯文:我追求愛,其次是因為愛使我擺脫孤獨(dú)。在這種可怕的孤獨(dú)時刻,人們似乎處于世界的邊緣,顫抖的意識面對著冷酷而死寂的無底深淵。

15. Non-traditional students, overwhelmingly female, began to study on a part-time basis, the numbers of women going to graduate school increased, and women sought entry to the non-traditional position of university faculty member.

譯文:新類型的學(xué)生——絕大多數(shù)是女生——開始半工半讀式的學(xué)習(xí),攻讀研究生的女生數(shù)量增加了,婦女開始從事大學(xué)教師這樣的非傳統(tǒng)職業(yè)。

16. This decline occurred in both coeducational and women‘s colleges where women faculty declined from 72% in 1940 to 50% in 1955 and dropped to a low of 45% in 1978.

譯文:人數(shù)的減少普遍存在于男女同校的大學(xué),也存在于女子學(xué)校。在女子學(xué)校,女教師的比例從1940年的72%減少到1955年的50%,到1978年降低到45%的低點(diǎn)。

17. More than one-third of employers in a new survey say they would probably cut off health benefits to their workers if Congress passes a law allowing patients to sue managed care plans for malpractice.

譯文:在一項新的調(diào)查中,有超過三分之一的雇主表示:如果國會通過一項使病人可以因管理不善起訴管理醫(yī)療保健計劃的法律,雇主可能會削減工人的醫(yī)療補(bǔ)貼。

18. The employers apparently fear the legislation could open the door to the same kinds of suits against them. Companies are already struggling to contain rising health costs and deal with workers who complain that managed care blocks their access to care.

譯文:雇主顯然擔(dān)心這樣的立法會為對他們類似的起訴打開大門。公司已經(jīng)在竭力支付日益增長的醫(yī)療費(fèi)用,處理工人們的投訴,這些工人認(rèn)為管理醫(yī)療計劃阻礙了他們享受醫(yī)療服務(wù)。

19. Although companies have relied on health maintenance organizations and other types of managed care firms to control costs through most of the 1990s, the Hewitt survey showed employers have serious concerns about the health plans.

譯文:在九十年代的大部分時間里,雖然公司依靠保健機(jī)構(gòu)和其他類型的管理醫(yī)療公司來控制花費(fèi),Hewitt調(diào)查顯示,雇主們很關(guān)心保健計劃。