通往亞太地區(qū)經(jīng)濟一體化之路
Asia-Pacific Free Trade Area: The Road to Better Economic Integration in the Region

?
外交部國際經(jīng)濟司司長 張軍
Zhang Jun, Director-General of the Department of International Economic Affairs at Ministry of Foreign Affairs, PRC
?
《南華早報》,2015年11月17日
South China Morning Post, 17 November 2015
?
亞太經(jīng)合組織(APEC)第二十三次領導人非正式會議將于11月18日至19日在菲律賓馬尼拉舉行。亞太自貿(mào)區(qū)作為亞太區(qū)域經(jīng)濟一體化的重要路徑,勢將成為會議的熱點議題之一,為各方所關(guān)注。
The APEC Economic Leaders’ Meeting will be held in Manila on Wednesday and Thursday. The proposed Free Trade Area of the Asia-Pacific, which will serve as an important pathway for regional economic integration, is bound to be a hot topic at the meeting.
?
21年前,APEC經(jīng)濟體領導人在印度尼西亞茂物會議上確立了發(fā)達成員、發(fā)展中成員分別在2010、2020年實現(xiàn)貿(mào)易和投資自由化的“茂物目標”,自此APEC經(jīng)濟合作進入新時期,“茂物目標”也成為APEC合作的核心議程。此后,各經(jīng)濟體在追求自由開放的貿(mào)易投資進程中攜手并肩、銳意進取,促進區(qū)域共同繁榮和穩(wěn)定,確立了亞太地區(qū)全球經(jīng)濟增長引擎的地位。
Twenty-one years ago in Bogor, Indonesia, APEC leaders put forward the Bogor Goals that aimed to liberalise trade and investment in the Asia-Pacific’s industrialised economies by 2010, and by 2020 for developing economies. Since then, APEC has witnessed a new era in advancing economic cooperation.
?
APEC economies have endeavoured, through joint efforts, to pursue free and open trade and investment, and promote mutual prosperity and stability in the region, turning it into an engine of global economic growth.

?
20多年來,亞太經(jīng)濟體實現(xiàn)茂物目標的決心不曾動搖,探尋合作路徑的腳步不曾游疑。亞太經(jīng)濟在乘風破浪的同時也遇到了一些新問題、新挑戰(zhàn)。與區(qū)域貿(mào)易安排蓬勃發(fā)展相伴生,各種雙諸邊貿(mào)易安排交叉重疊,形成“面條碗”效應,帶來合作“碎片化”風險,多邊貿(mào)易體制受到影響和沖擊。
Over the past 21 years, APEC economies have remained committed to achieving the Bogor Goals, as well as to regional cooperation. However, alongside progress, new problems and challenges have also emerged. Given the “spaghetti bowl effect” of the various overlapping regional trade arrangements, there is a risk of fragmentation.
?
面對上述挑戰(zhàn),APEC各經(jīng)濟體開始探索建立能把地區(qū)所有成員納入其中的高水平自貿(mào)安排,亞太自貿(mào)區(qū)倡議由此應運而生,并在各方共同努力下穩(wěn)步推進:2006年,APEC領導人同意將亞太自貿(mào)區(qū)作為APEC會議的長期愿景之一;2010年,各方一致同意加快亞太經(jīng)濟一體化步伐,繼續(xù)探索建立亞太自貿(mào)區(qū)的可行路徑;2014年,APEC領導人北京會議決定啟動并全面、系統(tǒng)地推進亞太自貿(mào)區(qū)進程,批準了《北京路線圖》這一綱領性文件。亞太自貿(mào)區(qū)為整合和推動貿(mào)易投資自由化、進而實現(xiàn)茂物目標提供了重要驅(qū)動力,也為2020年后亞太地區(qū)的經(jīng)貿(mào)合作指明了方向,這都充分說明了亞太自貿(mào)區(qū)進程對于當前和今后一段時期APEC合作的重要意義。
Faced with such challenges, APEC economies have begun to explore a high-level free trade arrangement encompassing all members, and that was how the proposal for an Asia-Pacific free trade area came into being.
?
With the joint efforts of all economies involved, work on the free trade area has been progressing steadily: in 2006, APEC leaders agreed to make it a long-term vision; in 2010, all economies reached a consensus on speeding up the regional economic integration process, and exploring the possible pathways to a free trade area; in 2014, leaders decided to launch and promote the process by endorsing the Beijing Roadmap towards realising the free trade area.
?
A Free Trade Area for the Asia-Pacific will not only provide an important driving force for the promotion of free trade and investment, it will also take us closer to the Bogor Goals. And it shows the way for Asia-Pacific economic and trade cooperation beyond 2020. This illustrates the importance of such a free trade area to APEC, now and in the future.

?
令人高興的是,過去一年來,各經(jīng)濟體按照《北京路線圖》,在亞太自貿(mào)區(qū)建設特別是聯(lián)合戰(zhàn)略研究方面取得了實質(zhì)進展。5月APEC貿(mào)易部長會議批準了《亞太自貿(mào)區(qū)聯(lián)合戰(zhàn)略研究工作大綱》,并成立了核心起草小組;9月第三次高官會期間,聯(lián)合研究工作組批準了核心起草小組分工和各章節(jié)工作計劃;各方力爭在明年第一次高官會和貿(mào)易部長會議前分別形成研究報告初稿和基本定型稿,并于2016年底前如期完成聯(lián)合戰(zhàn)略研究,并向領導人提出務實建議。
We are glad to see that APEC economies have made substantial progress in the past year in working towards the free trade area, especially in the collective strategic study, as outlined in the Beijing Roadmap.
?
In May, the meeting of APEC ministers responsible for trade endorsed the terms of reference of the study, and established a core drafting group. During the APEC senior officials’ meeting in September, the assignments of the core drafting group and the writing plans for each chapter of the study were agreed on.
?
Now, we are trying our best to finish the first draft by the first senior officials’ meeting next year, and a more refined one by the trade ministers’ meeting.
?
We aim to complete the collective strategic study by the end of 2016, in the hope of providing some pragmatic suggestions to APEC leaders.

?
在亞太自貿(mào)區(qū)建設取得可喜成績的同時,區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關(guān)系(RCEP)、跨太平洋戰(zhàn)略經(jīng)濟伙伴關(guān)系協(xié)定(TPP)等區(qū)域內(nèi)自貿(mào)談判也有所突破。RCEP談判各方已進入全面實質(zhì)性出要價階段,TPP談判也于今年10月宣告結(jié)束并成功達成協(xié)議。上述談判將不可避免地對包括亞太自貿(mào)區(qū)在內(nèi)的亞太地區(qū)經(jīng)濟一體化進程及方向產(chǎn)生影響,但亞太地區(qū)涉及范圍之大、覆蓋之廣,決定了區(qū)域經(jīng)濟一體化不應該也不可能只有單一路徑可循。中國有句古話叫“殊途同歸”,亞太自貿(mào)區(qū)與RCEP、TPP等自貿(mào)安排間的關(guān)系絕非對立或取而代之,而是融合共通,相互借鑒補充。
Alongside the welcome progress of an Asia-Pacific free trade area, breakthroughs have also been observed in other regional free trade negotiations, such as the Regional Comprehensive Economic Partnership and the Trans-Pacific Partnership. The former has entered the comprehensive price negotiation stage, while the TPP reached an agreement among all parties last month.
?
These negotiations will inevitably affect the process and direction of Asia-Pacific economic integration.
?
However, as the region covers a broad spectrum of economies and areas of cooperation, there is no doubt that regional economic integration should not and could not only follow one path. As an old saying goes, all roads lead to Rome. The Free Trade Area of the Asia-Pacific and other regional free trade arrangements neither contradict nor try to supplant one another, but are closely related, even complementary.

?
中國對有利于本地區(qū)經(jīng)濟融合和共同繁榮的合作倡議均持開放立場,并鼓勵各方在地區(qū)經(jīng)濟一體化建設中秉持以下原則:一是支持多邊貿(mào)易體制,推進多哈回合談判;二是充分考慮地區(qū)內(nèi)各經(jīng)濟體發(fā)展差異性,尊重發(fā)展中經(jīng)濟體特殊需求;三是實現(xiàn)各自貿(mào)安排彼此協(xié)調(diào),相互促進,致力于合作共贏,避免區(qū)域經(jīng)濟合作碎片化、集團化、政治化。
China is open to all cooperation proposals that promote regional economic integration and common prosperity. We encourage all economies to adopt the following principles in advancing Asia-Pacific economic integration.
?
First, we should support the multilateral trading system, and push forward the Doha Round of world trade talks.
?
Second, we should be mindful of the different level of development among economies in the region, and show respect to the special demands of developing economies.
?
Third, we should promote coordination and synergy among different free trade arrangements to achieve win-win cooperation, so as to avoid fragmentation, conglomeration and politicisation of regional economic cooperation.

?
當前各方在亞太自貿(mào)區(qū)建設上已邁出了堅實的步伐,但仍需清醒地認識到,這樣一個宏大的自貿(mào)安排絕不可能一步到位,而要分階段,耐心細致推進。中國愿與本地區(qū)各經(jīng)濟體共同努力,秉持互信、包容、合作、共贏的精神,以本次APEC會議為契機,加速推進亞太自貿(mào)區(qū)進程,深化區(qū)域經(jīng)濟一體化,打造開放型亞太經(jīng)濟,共建發(fā)展、繁榮、進步的新亞太。
While all economies have taken firm steps to build up the Free Trade Area of the Asia-Pacific, we should clearly recognise that such a huge free trade arrangement cannot be completed in one go. We must push it forward stage by stage, with patience and care.
?
With the opportunity afforded by the APEC Economic Leaders’ Meeting in Manila, China would like to work together with other economies, in the spirit of mutual trust, inclusiveness and win-win cooperation, to accelerate the realisation of the Asia-Pacific free trade area, deepen regional economic integration and build an open Asia-Pacific economy, to foster development, prosperity and advancement for the region.

還不了解翻譯考試?中高口專題、CATTI專題來為你科普

零基礎也想考口譯?不擔心!幫手在這里:中口戳>>>?CATTI戳>>>

大學要畢業(yè)了才想起要張口譯證?別著急,大學直達CATTI三級>>>

長期口譯備考,一年拿下翻譯證!證書+實力的雙重提升:中口戳>>>?高口戳>>>?CATTI三級戳>>>CATTI二級戳>>>

以上口譯翻譯課程在【12.12學習趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜眩瑐渥ⅲ?a style="color: rgb(0, 90, 148); text-decoration: none; outline: 0px;" target="_blank">學習趴。