You might think you're a stickler for correct pronunciation, but there's a few tricky words that continue to flummox the best of us.
你可能以為自己非常注意發(fā)音的準(zhǔn)確度,但是有那么幾個(gè)棘手的單詞,即使是我們中發(fā)音最好的那個(gè)人可能也會(huì)讀錯(cuò)。

From foodstufs such as Quinoa and sorbet to Dengue Fever, you won't be left red-faced again after taking the test.
從Quinoa(藜麥)、Sorbet(果汁冰糕)等食品到Dengue Fever(登革熱,一種傳染?。阕隽诉@個(gè)測試后,就再也不會(huì)因?yàn)檫@些詞而被搞得面紅耳赤啦。

An often abused word is the strong Italian coffee you might drink when you're in need of a pick me up. It it Esprexo, Asspresso, Expresso or Espresso?
一個(gè)經(jīng)常被讀錯(cuò)的單詞就是意大利濃咖啡(Espresso)。在你需要提神的時(shí)候,你可能喝過這種咖啡。它應(yīng)該讀作Esprexo,Asspresso,Expresso還是Espresso呢?

The middle class staple quinoa can be a bit of a tongue twister that leaves you grappling over keen-wah, kween-noah, kween-wah or keen-noah.
中產(chǎn)階級的主食藜麥(quinoa)的讀音可能就有點(diǎn)兒拗口,你可能會(huì)糾結(jié)它該讀作keen-wah,kween-noah,kween-wah還是keen-noah呢?

Raspberries are a popular treat, but should the 'p' be silent?
樹莓常被用來招待客人,但是這個(gè)單詞里的“p”不發(fā)音嗎?

A quiz sets the record straight by testing your knowledge of commonly mispronounced words - and setting you on the right track.
一個(gè)小測驗(yàn)通過測試你對那些常被讀錯(cuò)的詞匯的了解來為你糾正發(fā)音。

正確讀音音頻示范(BY FISH)

1. 你如何稱呼北極周圍的冰域?

A. Santa’s House(圣誕老人之家)

B. The Arctic(北極圈)

C. The Artic(拖車)

D. The Atric

The correct answer is B, pronounced as Ark-tick.
正確答案是B,讀作“Ark-tick”。

2. 當(dāng)某個(gè)觀點(diǎn)沒什么實(shí)際意義(moot),你怎么說這個(gè)詞(moot)?

A. Moot聽起來像toot(嘟嘟聲)。

B. Moot聽起來像doubt(懷疑)。

C. Moot聽起來像cute(可愛的)。

D. Moot聽起來像foot(腳)。

A moot point should be pronounced to rhyme with toot, the correct answer is A.
一個(gè)沒什么實(shí)際意義的觀點(diǎn)中的“moot”的發(fā)音與“toot”諧音,正確答案為A。

3. 你怎么讀“hyperbole”(夸張的語句)?

A. Ho-per-BOWL

B.HI-per-bowl

C. Shy-per-bol-EE

D. Hi-PER-bowl-ee

You might think the 'e' at the end of the word is silent, but in fact it's exaggerated meaning the word is pronounced Hi-PER-bowl-ee.
你可能以為這個(gè)單詞末尾處的“e”不發(fā)音,然而實(shí)際上,這個(gè)單詞指的是“夸張的”,讀作Hi-PER-bowl-ee。

4. 你怎么讀“suite”(套房)這個(gè)詞?

A. suit(套裝)

B. sweet(糖果)

C. soot-tay

D. sweet-tay

It might look as if it requires some fancy French pronunciation but suite should sounds exactly the same as sweet.
這個(gè)單詞看上去似乎需要一些花哨的法語發(fā)音,但是“suite”這個(gè)詞的讀音其實(shí)跟“sweet”相同。

5. “almond”(杏仁)中的“L”發(fā)不發(fā)音?

A. 發(fā)音

B. 不發(fā)音

C.這是個(gè)陷阱!“amond”這個(gè)單詞里個(gè)根本就沒有“L”。

The 'l' in almond is silent, meaning it should be pronounced like ah-mond.
“almond”中的“L”是不發(fā)音的,也就是說它的發(fā)音類似“ah-mond”。

6. 你怎么讀“Dengue”這個(gè)詞中的第二個(gè)音節(jié)?

A. Gay(同性戀者)

B. 讀作“Gee”,且重讀G。

C. 讀作Gee(就像golly gee中“gee”的發(fā)音)

D.讀作Gue(與glue諧音)

Dengue Fever is a tricky one to say, but the correct pronunciation is den-gee to rhyme, as in 'gee whizz'.
登革熱(Dengue Fever)這個(gè)詞不太好讀,但是為了押韻,這個(gè)詞應(yīng)讀作“den-gee”,跟“gee-whizz”中的“gee”發(fā)音相似。

7. 你怎么讀“sorbet”(果汁冰糕)這個(gè)詞?

A. Sorb.與orb.諧音

B. Shore-bay

C. Sore-bay

D. Sore-bet

The popular dessert is correctly pronounced as sore-bay.
這種備受歡迎的甜點(diǎn)應(yīng)讀作“sore-bay”。

8. 你餓了的時(shí)候,如何索要食物(Victuals)?

A.我會(huì)說“vik-talls”。

B.我會(huì)說“vik-too-ahls”。

C.我會(huì)說“vittles”。

D.我會(huì)說“vik-tchoo-ahls”。

The 'c' in the word victuals is silent, so it should come out as 'vittles'.
“victuals”中的“c”不發(fā)音,所以這個(gè)單詞的發(fā)音類似“vittles”。

9. 最后一個(gè),“nuclear”這個(gè)詞怎么讀?

A. Nyou-cull-er

B. Noo-clee-er

C. Noo-clear

D. Nyou-clear

It's a word that's commonly used and confuses many, but the right way to say it is Noo-clee-er.
這個(gè)單詞很常用,但它也讓很多人困惑不已,其正確的讀音為“Noo-clee-er”。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。