爆笑的中式英語(yǔ)發(fā)音
最近,“Chinglish”(中式英語(yǔ))這個(gè)詞隨處可見,特別是當(dāng)提到北京為迎接奧運(yùn)會(huì)而清理英文標(biāo)牌的時(shí)候。但是還有另外一種Chinglish是大家都沒看到的,那就是中國(guó)大約30萬(wàn)每天說英語(yǔ)的人(其實(shí)是學(xué)說英語(yǔ)的人)。我們這里講的是口頭英語(yǔ),與翻譯和用詞錯(cuò)誤都沒有任何關(guān)系,但是卻與發(fā)音有很大關(guān)系。
當(dāng)然我們看到的那些含有翻譯錯(cuò)誤的標(biāo)牌確實(shí)非常可笑,但是與改變世界命運(yùn)的中式英語(yǔ)發(fā)音比較起來(lái),它們就有點(diǎn)小巫見大巫了。試想一下,在中國(guó)說英語(yǔ)的人和學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生比美國(guó)全國(guó)人口都多(當(dāng)然在美國(guó)并不是每個(gè)人都說英語(yǔ)的)。再加上美國(guó)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率(1990-2006年間增長(zhǎng)率為63%)要比中國(guó)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率(同期增長(zhǎng)率為327%)小得多。你看到會(huì)發(fā)生什么了嗎?不要試著逃避,否定是沒有任何意義的。不管你喜不喜歡,它確實(shí)在發(fā)生:
中式英語(yǔ)將成為下一個(gè)世界“語(yǔ)言”!
好,讓我們快進(jìn)一下,假設(shè)我們已經(jīng)經(jīng)歷過了Kübler-Ross所說的應(yīng)付悲劇的五個(gè)階段(滬江小編注:如果大家看過豪斯醫(yī)生也會(huì)知道這五個(gè)階段,當(dāng)人們被通知他們即將死去的時(shí)候,一般會(huì)經(jīng)歷五個(gè)階段:否認(rèn)、憤怒、乞求、絕望和接受現(xiàn)實(shí)。),最后接受了自己的命運(yùn)。那么這意味著什么呢?
場(chǎng)景:
你第一次到中國(guó)渡假,你走了很多地方,品嘗了地方特產(chǎn),也喝了很多非常棒的中國(guó)茶。這些新鮮的經(jīng)歷太好了,所以你以為你可以稍微多憋一段時(shí)間,但是現(xiàn)在來(lái)自膀胱的壓力警報(bào)拼命地呼喚著你的注意力。你朝著人行道上一個(gè)看起來(lái)非常友善的人走去,然后強(qiáng)忍著來(lái)自膀胱的壓力,耐心地、面帶微笑地、慢慢地、仔細(xì)地問:”對(duì)不起,你會(huì)說英語(yǔ)嗎?”
那人微笑著,興奮地點(diǎn)著頭,看起來(lái)他聽懂了你在說什么。那人說:
他說的話你沒大聽懂,但是收到了他友好態(tài)度的鼓勵(lì),你又小心翼翼地問:“你可不可以告訴我離這最近的廁所在哪里?”
“啊”,他很同情地地點(diǎn)點(diǎn)頭,然后邊朝一邊看邊說:
你臉上的笑容消失了,同時(shí)你也顯得有些絕望。而他鎮(zhèn)定地看了你一眼,放慢了語(yǔ)速對(duì)你說:
這時(shí),你的膝蓋都軟了。完蛋了。別管什么廁所了,離這最近的內(nèi)衣店在哪里?
尿褲子太令人尷尬了,但是連自己的母語(yǔ)都聽不懂這更是匪夷所思?!笆裁?!” 你內(nèi)心抗議著?!八f的根本不是英語(yǔ)!”
可是,他是在說英語(yǔ),他確實(shí)是!他是從這本書中學(xué)的:
2007年4月,維克多·梅爾提到過這本書。他當(dāng)時(shí)是這樣描述他這個(gè)最有價(jià)值的寶貝的:“這是1993年陜西西安出版的一本240多頁(yè)的小冊(cè)子。”
梅爾教授還把書中的內(nèi)容 掃描下來(lái)。
在梅爾教授掃描的樣本中,有六個(gè)句子被翻成了中式英語(yǔ)。先是英語(yǔ),然后是用中文標(biāo)出的發(fā)音。一點(diǎn)沒錯(cuò)!用中文字來(lái)寫英語(yǔ)!他們?cè)鯓幼龅竭@一點(diǎn)的?簡(jiǎn)單地說,就是給英語(yǔ)單詞中的每一個(gè)音節(jié)找到一個(gè)他們認(rèn)為與之發(fā)音最近的一個(gè)中文發(fā)音,然后再選出一個(gè)中文字來(lái)代表這個(gè)音節(jié)。對(duì)于一個(gè)不懂任何英語(yǔ)的中國(guó)人來(lái)說,這簡(jiǎn)直是來(lái)自上天的恩賜,然而用中文字來(lái)為英文句子注音的結(jié)果就是說英語(yǔ)的人根本不知道你到底在說什么。你知道他們?cè)谡f什么嗎?請(qǐng)點(diǎn)擊第2頁(yè)查看。