歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說(shuō)吧~

不要因?yàn)椤霸鏁?shū)”幾個(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說(shuō)其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進(jìn),啃完一本書(shū)不是問(wèn)題?。?a href="http://91kjj.net/new/p117165/" target="_blank">點(diǎn)我 回顧上期節(jié)目>>>

參與方式:

1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(lái)(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。

2. 文章粗體部分在下面的“主要知識(shí)點(diǎn)”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說(shuō)部分學(xué)習(xí),或者?點(diǎn)擊 進(jìn)入小組討論帖提問(wèn)>>>

3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語(yǔ)感。因此,歡迎大家提供音頻?。c(diǎn)擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可)

4. 在看文章的時(shí)候有什么不了解的地方,歡迎大家來(lái)到小組討論交流。請(qǐng)進(jìn) 初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)小組>>>

音頻:

原文:

Aunt Petunia looked as though she'd just swallowed a lemon.

"And come back and find the house in ruins?" she snarled.

"I won't blow up the house," said Harry, but they weren't listening.

"I suppose we could take him to the zoo," said Aunt Petunia slowly, "… and leave him in the car…"

"That car's new, he's not sitting in it alone…"

Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn't really crying — it had been years since he'd really cried — but he knew that if he screwed up his face and wailed, his mother would give him anything he wanted.

"Dinky Duddydums, don't cry, Mummy won't let him spoil your special day!" she cried, flinging her arms around him.

"I… don't… want… him… t-t-to come!" Dudley yelled between huge, pretend sobs. "He always sp-spoils everything!" He shot Harry a nasty grin through the gap in his mother's arms.

Just then, the doorbell rang — "Oh, good Lord, they're here!" said Aunt Petunia frantically — and a moment later, Dudley's best friend, Piers Polkiss, walked in with his mother. Piers was a scrawny boy with a face like a rat. He was usually the one who held people's arms behind their backs while Dudley hit them. Dudley stopped pretending to cry at once.

Half an hour later, Harry, who couldn't believe his luck, was sitting in the back of the Dursleys'car with Piers and Dudley, on the way to the zoo for the first time in his life. His aunt and uncle hadn't been able to think of anything else to do with him, but before they'd left, Uncle Vernon had taken Harry aside.

"I'm warning you," he had said, putting his large purple face right up close to Harry's, "I'm warning you now, boy — any funny business, anything at all — and you'll be in that cupboard from now until Christmas."

"I'm not going to do anything," said Harry, "honestly…"

譯文:

佩妮姨媽看起來(lái)像剛剛吞下了一只檸檬。

“好讓我們回來(lái)看到整個(gè)房子都給毀了?”她大吼道。

“我不會(huì)把房子炸掉的?!惫f(shuō)??伤麄兏静宦?tīng)。

“我想我們可以帶他到動(dòng)物園去,”佩妮姨媽慢吞吞地說(shuō),“……然后把他留在車(chē)上……”

“那是輛新車(chē),不能讓他一個(gè)人待在車(chē)上……”

達(dá)力大哭起來(lái)。其實(shí),他并沒(méi)有真哭,他已經(jīng)有好多年沒(méi)有真的哭過(guò)了。他知道,只要他一哭喪著臉,嗷嗷地號(hào)叫,母親就會(huì)滿足他的任何要求。

“我的好心肝寶貝,別哭,媽媽不會(huì)讓他攪亂你的好日子的!”她喊著,一下子把他摟到懷里。

“我……不……想讓……他……去……去!”達(dá)力一邊抽抽搭搭地假哭.一邊斷斷續(xù)續(xù)地大喊大叫?!八偸前咽裁炊寂獕牧?”他躲在母親臂彎里不懷好意地朝哈利撇嘴一笑。

正在這時(shí),門(mén)鈴響了——“哎呀,天哪,他們來(lái)了!”佩妮姨媽慌慌張張地說(shuō)。過(guò)了一會(huì)兒,達(dá)力最要好的朋友皮爾?波奇斯和他的母親一起進(jìn)來(lái)了。皮爾瘦骨嶙峋,臉像老鼠臉。像他這種人總是在達(dá)力打人的時(shí)候,把挨打人的雙手反剪在背后,牢牢抓住。達(dá)力立刻不裝哭了。

哈利簡(jiǎn)直不敢相信自己這么走運(yùn)。半小時(shí)后,他和皮爾、達(dá)力坐在德思禮的私家車(chē)后座,生平第一次向通往動(dòng)物園的路上駛?cè)チ恕K谈敢虌屜氩怀鋈魏蝿e的辦法安置他,不過(guò)在動(dòng)身前,弗農(nóng)姨父把哈利叫到一旁。

“我警告你,”他把紅得發(fā)紫的大臉湊到哈利跟前說(shuō),“我現(xiàn)在警告你,小子,只要你干出一點(diǎn)點(diǎn)蠢事——干出任何事——那你就在你的碗柜里待著,等圣誕節(jié)再出來(lái)吧。”

“我什么事也不會(huì)做的,”哈利說(shuō),“真的……”

主要知識(shí)點(diǎn):

1. in ruins:

ruin這個(gè)詞做名詞表示“毀壞,破壞的狀態(tài)”等,同時(shí)也可以做動(dòng)詞表示“毀壞,毀滅(某人/某物)”。
因此,“in ruins”的意思應(yīng)該不難理解,就是表示“成為廢墟,遭到嚴(yán)重破壞”的意思。比如說(shuō):
After the fall of Shang, it ended up in ruins.(后來(lái)商朝滅亡了,這里變成了一片廢墟。)

2. screwed up his face:

screw這個(gè)詞表示“擰緊,擰牢”,所以我們會(huì)叫“螺絲刀”為“screwdriver”啦。
而在這里,我們要學(xué)的是screw sth up這么一個(gè)詞組。這個(gè)詞組可以表示“(因光強(qiáng)、疼痛等)扭曲(面孔、眼睛)”,比如說(shuō):
The taste of the lemon made her screw up her face.(檸檬把她酸得呲牙裂嘴。)
除此之外,它還可以表示“把(某物)弄糟;搞亂某事”,比如說(shuō):
Don't ask them to organize the trip, they'll only screw everything up.(別讓他們組織此行,他們準(zhǔn)得把一切都搞糟了。)

3. Dinky:

這個(gè)詞是不是看著有點(diǎn)眼熟呢?
對(duì)啦,就是我們現(xiàn)在常說(shuō)的“丁克族”就是“Dinky”啦,表示的就是“收入高且無(wú)子女的夫婦其中一方”。
不過(guò)我們文中的dinky可不是這個(gè)意思哦,這是在英式英語(yǔ)中的一個(gè)口語(yǔ)用法,表示“小巧的;精致的”,比如說(shuō):
What a dinky little hat!(多漂亮的小帽子?。?/div>
那像文中母親說(shuō)這種話的時(shí)候,就是“小心肝兒”啊,“小寶貝”之類的意思了。

4. flinging her arms around him:

fling這個(gè)詞表示“突然或猛然移動(dòng)(身體或身體的一部分)”,比如說(shuō):
He flung his arm out just in time to stop her falling.(他急忙伸出手臂把她扶住,她才沒(méi)有跌倒。)
這個(gè)詞通常是表示一種很突然,很迅速的動(dòng)作。所以在文中,就翻譯成了“下一子摟到懷里”。

小編提示

如果覺(jué)得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~