大家都以為這種東西是蔬菜,但它其實(shí)算一種肉
說(shuō)起蔬菜(vegetables)這個(gè)概念,大部分人對(duì)它的理解真的很模糊。
維基百科上對(duì)“蔬菜”是這樣解釋的:
總體來(lái)說(shuō),大家基本可以達(dá)成一個(gè)共識(shí):蔬菜來(lái)自植物(plants)
不過(guò),從嚴(yán)格的分類(lèi)上來(lái)講,我們平常所說(shuō)的很多蔬菜其實(shí)都不是蔬菜;比如番茄和黃瓜,它們應(yīng)該被歸為水果。
這兩個(gè)被搞混都還說(shuō)得過(guò)去,畢竟它們都是植物,而且吃起來(lái)很不像一般意義上的水果。
但還有一種經(jīng)常被誤認(rèn)成蔬菜的東西,就差得很遠(yuǎn)了。
這就是蘑菇(mushrooms),以及像平菇、草菇、金針菇等其他真菌(fungus)
它們和雞鴨魚(yú)肉的關(guān)系要比和植物的關(guān)系近得多,學(xué)術(shù)一點(diǎn)講,真核生物分為單鞭毛生物和雙鞭毛生物,植物都是雙鞭毛的,而蘑菇這些真菌和動(dòng)物一樣是單鞭毛的。
所以,雖然蘑菇含有的蛋白質(zhì)遠(yuǎn)沒(méi)有動(dòng)物的肉這么多,但你確實(shí)可以把它看成是一種肉(flesh),而不是植物那樣的蔬菜。
關(guān)于它的詳細(xì)組成成分,可以看看維基百科上這段解釋?zhuān)?/p>
嗯,你沒(méi)看錯(cuò),菇類(lèi)是一種低脂肪的食物。
?
OK,來(lái)講講今天的詞?flesh
這個(gè)詞的本意是“肉”,也用來(lái)表示“肉體”,例如 flesh pleasure 表示“肉體的快感”。
它是所有“肉”的統(tǒng)稱(chēng),而 meat?則單純代表那些“供食用的動(dòng)物肉”。
?
那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~
?