Hints:

Cartwright

一處破折號(hào)









"The last dream of the night is the one that patients are most likely to remember," explains Cartwright. While the first group was actively working through their blues, resulting in more pleasant dreams at the end of the night and a brighter morning mood, those whose dreams became increasingly unpleasant were more likely to feel low when they woke. Still, this finding has a positive aspect. It allows sleep therapists to predict which of the depressed persons need the most help. It also tells them the topics that disturb their patients most. "If patients remember a bad dream," notes Cartwright, "then whatever that dream is about, that's what therapists should focus treatment on. The patient clearly isn't able to adjust his or her mood, and therapists should work on that." - thus turning troubled visions into sweet dreams.
“病人最可能記住的是晚上做的最后一個(gè)夢(mèng)。”卡特賴特解釋說(shuō)。 第一組病人積極地?cái)[脫憂郁,結(jié)果在天亮前做了比較愉快的夢(mèng),以致早晨起來(lái)心情變好。而那些夢(mèng)境越來(lái)越不愉快的受試者醒來(lái)時(shí)則更可能情緒低落。 這一發(fā)現(xiàn)還有它積極的方面。它使睡眠治療專家可以預(yù)測(cè)哪些抑郁病人最需要幫助,還能啟示他們了解最困擾病人的話題。 “如果病人記住了一個(gè)噩夢(mèng),”卡特賴特說(shuō),“那么,不管夢(mèng)到的是什么內(nèi)容,它就是治療專家該重點(diǎn)治療的。病人顯然無(wú)法調(diào)整自己的情緒,治療專家應(yīng)該對(duì)付之?!?這么一來(lái),我們就可以把擾人的夢(mèng)境轉(zhuǎn)變成美夢(mèng)。