【英專八級(jí)聽力訓(xùn)練】News Broadcast (Test 1)
來(lái)源:滬江聽寫酷
2014-04-28 04:00
經(jīng)過幾次Mini-lecture的聽寫,相信大家已經(jīng)體驗(yàn)到了專八聽力考試的難度了。不要擔(dān)心,通過我們勤奮的練習(xí),提高聽力水平、通過專八考試都不是難事!
今天小編給大家換換口味,聽聽新聞(專八聽力的第三部分)。今天的新聞?dòng)腥齽t,由兩位播音員(一男一女)朗讀。聽寫時(shí),不同新聞之間無(wú)需做任何標(biāo)記,無(wú)需空行,另起一段即可。
Hints:
Libya? 利比亞(國(guó)名)
Tripoli? 的黎波里(利比亞首都)
Anton Hammerl? (一位來(lái)自南非的攝影師,人名)
Mississippi? 密西西比河;密西西比州(美國(guó))
Louisiana? 路易斯安那州(美國(guó))
Vidalia? 路易斯安那州附近的一個(gè)地方
Arizona? 亞利桑那州(美國(guó))
Monica Coury (人名)
Kyrsten Sinema? (一位亞利桑那州的參議員,人名)
Libya has released four international journalists who had been detained for several weeks. Two Americans, a British man and a Spaniard disappeared while covering the conflict in Libya. The four are said to be in good health.
They were all brought to the Tripoli hotel where the foreign media covering the conflict are staying, looking tired and somewhat bewildered by the scrum of journalists awaiting them. Libyan officials say the four had been freed by a judge after being given a one-year suspended prison sentence for illegally entering the country. There's been no word on the fate of a South African citizen, photographer Anton Hammerl, who's believed to have been detained in Libya in early April.
Flooding along the Mississippi River has ruined crops, damaged farmland and delayed barge traffic in parts of the southern United States. Officials say diversion of some of the water through spillways in Louisiana, though, eventually will ease the flow and help speed the return to normalcy. Closing of some sections of the river are considered only temporary.
The U.S. Coast Guard has shut some small stretches of the Mississippi River to barge traffic in recent days and has allowed only one barge at a time to pass through the stretch of river near Vidalia, Louisiana, where levees are close to being topped. The passage of the barges produces a wake that can cause water to splash over the levees,
making local residents anxious about their property.
If a new idea in America becomes a law, people who suffer from obesity could suffer financially too. The U.S. state of Arizona wants to charge overweight citizens $50 annually if they fail to follow their doctors' advice. People with children or who are overweight because they suffer from a medical condition would be exempt.
If the idea is approved by Congress, smokers and diabetics who fail to stick to a healthy lifestyle will also have to pay. Medicaid, the organization which provides healthcare to the poor in the U.S.A., costs the government $339 billion a year. Monica Coury, assistant director at Arizona's Medicaid program, said that this proposal would ask people to give something back.
She said that Arizona would take a carrot and stick approach to the problem. As well as penalizing people who
go against their doctor's wishes, incentives would be offered for following advice, possibly a keep-fit video.
Arizona's senator Kyrsten Sinema has not backed the plans, saying that there isn't a system to decide whether someone is or isn't following medical advice. Other critics claim that people don't need the government to look after them; if they want to be fat and smoke, the 'nanny state' shouldn't try to stop them.
利比亞釋放了四名被拘留了數(shù)星期的國(guó)際記者。這些記者分別是兩名美國(guó)人、一名英國(guó)男子和一名西班牙人。他們?cè)趫?bào)導(dǎo)利比亞沖突時(shí)失蹤。據(jù)稱,四人目前狀態(tài)良好。
他們被帶到的黎波里酒店,報(bào)導(dǎo)沖突的外媒記者都住在那里。他們看上去很疲倦,面對(duì)混亂的記者場(chǎng)面有些茫然。利比亞官員稱,他們因非法越境,經(jīng)過一年的監(jiān)禁后,現(xiàn)在被法官釋放。來(lái)自南非的攝影師安東?漢默爾至今生死未卜,據(jù)說(shuō),這位攝影師已于四月初在利比亞被拘捕。
密西西比河一帶遭遇洪水,很多莊稼和農(nóng)田被摧毀,美國(guó)南部部分地區(qū)的駁船延誤。官員們認(rèn)為可以通過路易斯安那州的泄洪道緩解水流量,使水流速度恢復(fù)正常。部分河道只是被暫時(shí)關(guān)閉。
美國(guó)海岸警衛(wèi)隊(duì)最近幾天已經(jīng)關(guān)閉了密西西比河的一些駁船運(yùn)輸分支,并且一次僅允許一艘駁船通過路易斯安那州附近的分支,那兒的防洪堤快要被淹沒了。駁船在水中前行產(chǎn)生的尾波會(huì)溢出防洪堤,使當(dāng)?shù)孛癖姄?dān)心財(cái)產(chǎn)受損。
如果一項(xiàng)新點(diǎn)子在美國(guó)成為法律,那么那些受肥胖癥困擾的人們也要受經(jīng)濟(jì)困擾了。
美國(guó)的亞利桑那州對(duì)那些不接受醫(yī)生的建議而超重的公民每年收取50美元的超重稅。懷孕的婦人和受藥物影響而肥胖的人不包括在內(nèi)。
如果這個(gè)想法被國(guó)會(huì)批準(zhǔn),吸煙者和那些未能堅(jiān)持健康生活方式的人也必須交稅。醫(yī)療補(bǔ)助機(jī)構(gòu)向美國(guó)的窮人提供醫(yī)療保健,每年花費(fèi)政府3390億美元。醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃的副主任莫妮卡?科瑞說(shuō),這項(xiàng)提議會(huì)讓人們歸還一部分資金。
她認(rèn)為亞利桑那州應(yīng)對(duì)此問題采取軟硬堅(jiān)實(shí)的方法。同樣,那些不接受醫(yī)生建議、鼓勵(lì)或保健視頻建議的人也要受到懲罰。
亞利桑那州的參議員克里斯丁?西拿馬沒有支持該提議,因?yàn)樗J(rèn)為沒有一個(gè)能決定一個(gè)人是否遵循醫(yī)囑的系統(tǒng)。而其他評(píng)論家宣稱,人們不需要政府的照顧,如果他們想成為胖子或想抽煙,“奶媽國(guó)家”就不該試圖阻止他們。