欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第三一期)

        他們這樣的人?!薄拔抑??!惫糁A÷曊f,盡管他不能肯定巨蟒能否聽到他說話。“那哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起一定讓你很煩。”巨蟒用力點點頭. 主要知識點: 1. die of: 關于“死于……”、“因……而死”的英語,我們常見的有“die of”以及“die from”兩種。這兩個詞組有細微的差別,大家要注意了哦。 一般來說,若是因為人體內(nèi)部原因,比如疾病之類(heart trouble, cancer等)造成的,則用die of;而若是因為外部環(huán)境,比如交通事故(a traffic accident, a lightning)等原因造成的,則用from來表示。 2. hammer on: “hammer”作為名詞時表示“錘子,榔頭”的意思,這樣一來其動詞的意思應該也很容易猜到了,就是“捶打;打擊某物發(fā)出大聲音”的意思,比如說: He hammered on the table with his [w]fist[/w].(他用拳頭擂打桌子。) 除此之外,在口語中“hammer”還可以表示“徹底擊敗某人”的意思,比如說: Manchester United were hammered 5-1.(曼聯(lián)以1比5慘敗。) 3. give sb a look: 非??谡Z化的一種說法,表示“看了某人一眼”的意思。 在這里,因為“l(fā)ook”作名詞用了,因此我們可以在它之前加上各種形容詞來修飾。比如說: “give sb a dirty look”表示的意思就是“厭惡地 / 輕蔑地看某人一眼”。 4. plainly: “plain”作為形容詞的時候有不少意思,其中就有表示“清楚的;明白的;率直的”意思。因此“plainly”就是相當于“clearly”或者“obviously”了。比如說: Try to express yourself more plainly.(盡量表達得清楚些。) He was plainly unwelcome.(他顯然不受歡迎。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十九期)

        有用的詞組,可以表示“回頭再說”的意思。比如說: Let's fall back on the topic again.(讓我們再哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起談一談這個問題。) 此外,它還可以表示“求助于”的意思。比如說: If the first plan fails, we can fall back on the second.(如果第一計劃失敗了,我們還可以依靠第二個計劃。) 那么在文中,是用的哪一個意思呢?似乎更接近第二個呢。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題!(點我 回顧上期節(jié)目>>>) 參與方式: 1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。 2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細講解,不是很了解的同學可以看解說部分學習,或者?點擊 進入小組討論帖提問>>>。 3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c擊本文圖片右邊的“貢獻文章錄音”即可) 4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學習小組>>> 音頻: 原文: "I know they don't," said Harry. "It was only a dream." But he wished he hadn't said anything. If there was one thing the Dursleys hated even more than his asking questions, it was his talking about anything acting in a way it shouldn't, no matter if it was in a dream or even a cartoon — they seemed to think he might get dangerous ideas. It was a very sunny Saturday and the zoo was crowded with families. The Dursleys bought Dudley and Piers large chocolate ice creams at the entrance and then, because the smiling lady in the van had asked Harry what he wanted before they could hurry him away, they bought him a cheap lemon ice pop. It wasn't bad, either, Harry thought, licking it as they watched a gorilla [w=scratch]scratching[/w] its head who looked remarkably like Dudley, except that it wasn't blond. Harry had the best morning he'd had in a long time. He was careful to walk a little way apart from the Dursleys so that Dudley and Piers, who were starting to get bored with the animals by lunchtime, wouldn't fall back on their favorite hobby of hitting him. They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn't have enough ice cream on top, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first. 譯文: “我知道摩托車不會飛,”哈利說,“那只是一個夢?!?他想,要是什么也沒有說就好了。比問問題更讓德思禮夫婦惱火的就是他總說些違反常規(guī)的事情,不管是做夢夢到的,還是從動畫片里看來的——他們認為他總有可能產(chǎn)生危險的想法。 這是一個陽光燦爛的周末,動物園里擠滿了舉家出游的游客。在入口的地方,德思禮夫婦給達力和皮爾各買了一支大巧克力冰淇淋;他們還沒來得及把哈利帶走,冰淇淋車上一位笑盈盈的小姐就已經(jīng)在問哈利想吃點什么,他們只好給哈利買了一支便宜的檸檬冰棍。其實冰棍也不壞,哈利心里想。他一面舔冰棍,一面觀賞一只正在搔頭的大猩猩,這只大猩猩跟達力長得像極了,只不過它的毛發(fā)不是金色的。 好長時間以來,這是哈利最開心的一個早晨了。他特地小心翼翼地和德思禮夫婦保持一小段距離,防備達力和皮爾到吃午飯的時候,看動物看煩了,回過頭來玩他們的拿手好戲——追打他。他們在動物園餐廳吃午飯,達力嫌給他來的一份彩寶圣代不夠大,于是又大發(fā)脾氣。弗農(nóng)姨父趕緊給他點了一份大的,把原先那份讓哈利吃掉了。 主要知識點: 1. act in a way: 這是一個很常用的詞組,表示的意思就是“以……的形式,方法”。比如說: You have to be able to trust others and act in a way that [w=encourage]encourages[/w] them to trust you.(你必須信賴他人,你的所作所為也要能鼓勵他人信賴你。) 2. ice pop: 有的時候兩個很簡單的詞兒放一起哦~

      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第三十期)

        外在鬧鐘上還有一個按鈕叫做“snooze button”,也哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起就是拍一下它過個五分鐘十分鐘就會再響,讓你多賴一會兒床。 4. shuffle: “[w]shuffle[/w]”作為動詞指的是“拖著腳步走”,比如說: The queue shuffled forward slowly.(排長隊的人拖著腳步往前蹭。) 此外,“shuffle”還可以指“洗牌”哦,比如說:Who is going to shuffle?(誰洗牌?) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第四期)

        給你表演一些紙牌戲法。) 4. put sth out of one's mind: 這個詞組是“不哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起再想,有意忘記”的意思。 He tried to put all this out of his mind. (他設法不想這一切。) 而put sb in mind of sb/sth就是“使某人想起……”的意思啦。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

      • 又一位《哈利波特》演員離世,全網(wǎng)心碎:童年離我們越來越遠了...

        哈利波特》系列電影中扮演海格的演員羅彼?考特

      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第一期)

        使得她整天伸長脖子透過花園圍欄去哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起偷窺鄰居家的動靜變得非常容易。杜斯利夫婦有個兒子叫做達德里。在他們眼中,這世界上再沒有比達德里更棒的男孩了。 主要知識點: be proud to do: 常見的用法還有“be proud of sth.”,“take pride in”,表示“以……為榮;以……自豪” eg: be proud to be a scientist. (作個科學家很光榮。) nonsense: 這個單詞表示“胡扯,胡鬧,無意義的話”。在平時很是實用啊,一個單詞單獨成句而且很有氣場…… eg: Nonsense! (鬼話!胡說八道?。?hardly any: 表示“幾乎不,幾乎沒有”,是一種否定的表達。 eg: I have hardly any money. (我?guī)缀鯖]有錢了。) spend time doing sth: 也可以用作“spend time on sth.”,表示“花時間做某事”的意思。 eg: It took me only a few minutes to get there. (我只花了幾分鐘就到了那里。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十九期)

        成了in',and變成了an'之類的。 而現(xiàn)在的這個ter的原來面目就是to啦,可能這就是海格的發(fā)音方式吧,在書中海格不是讀了三年就被開哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起除了咩……于是這孩子(啊咧,是孩子么囧)…… 雖然說這樣寫別人能明白是什么意思,但是在正式場合大家還是用正式點的英語吧! 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十六期)

        我們明白表示他不想繼續(xù)下去。) plain這個詞有很多意思,除了我們知道的例如“樸素的,平凡的”之類的意思外,它還可以表示“不漂亮的,不好看的”。 因此,當別人說“She is a rather plain woman”的時候,其實只是在用“相貌平平”來婉轉地表示“她不漂亮”而已。 4. press on: press on表示的是“加緊,奮力前進”的意思。比如說: Let us press on with our work, even if it is dull and [w]weary[/w].(盡管這項工作枯燥乏味,我們還是干下去吧。) 在文中,可能我們就得意譯一下了,根據(jù)上下文語境,將其翻哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起譯為“緊接著說”或許更容易理解吧。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第九期)

        望著你呢。) 3.?sleeping pattern: 其實比較常見的是“sleep pattern”的樣子,類似于我們說的“睡眠方式”,“睡眠類型”的感覺。 單純拿這個詞出來,只是因為偶覺得我們很多時候因為思維方式等等原因,表達的方式可能和native speaker有出入,多多學習他們的習慣用法很有用滴。 Sleep patterns can be affected by many factors, including age, the amount of recent sleep or wakefulness, the time of the day or night relative to an individual's [w]internal[/w] clock, other behaviors prior to sleep such as exercise, stress, [w]environmental[/w] conditions such as [w]temperature[/w] and light, and various chemicals.(好吧……影響的因素還尊是多囧) 4. a?shower of?: 英語中雖然沒有像中文中那么多的量詞,但是還是有不少用得比較精彩的。 [w]shower[/w]這個詞大家很熟悉,表示“淋雨”。 但是在文中,這里的shower表示“大量同時到來的事物”。通哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起常用這個解釋的時候,我們就會用a shower of的形式啦。比如說:a shower of [w]spray[/w](一陣噴霧) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~

      • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十二期)

        像被至少扁過兩次。這個男人的名字是艾伯斯。丹伯多。? 主要知識點: 1.? turn over: 詞組“turn (sb/sth) over”表示(使某人/某物)翻身或者翻轉。比如說: 1. She turned over and went to sleep.(她轉過身就睡著了。) 2. The car skidded, turned over and burst into [w=flame]flames[/w].(那汽車一打滑,翻倒后起火了。) 2.??show no sign of: show這個詞雖然簡單,但是有很多種用法。在這里,它表示“證明,證實或表明為或有(某特質(zhì))”。比如說: She showed herself unable to deal with money.(她做出的事表明她不善理財。) 因此這個詞組就能這樣用: show now signs of [w]intelligence[/w](表現(xiàn)得一點也不聰明) 3. pop out of sth: pop這個詞作為名詞很多童鞋都認識吧。作為動詞的話,可以表示“發(fā)出短促清脆的爆破聲(如拔瓶塞)的聲音”。在文中,我們看到的是一個詞組pop out of sth,表示“come out suddenly(突然出來)”,比如這個很形象的例子: His eyes nearly popped out of his head when he saw what he had won.(他一看到自己贏得的東西,頓時兩眼瞪得大大的。) 4. tuck into: 要確切表達[w]tuck[/w]的意思可能有點長:將(布,紙等)的邊緣或端部掖好,疊攏或者卷起(使之看不見或固定住)。比如說: tuck your trousers into your boots(把你的褲腳塞進靴子里) 而詞組tuck into sth還可以表示“痛哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起快地吃某物”,比如說: He tucked into the [w]ham[/w] hungrily.(他狼吞虎咽地大吃火腿。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到一起閱讀英文原版小說吧~ 不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學習,一起哦~